The prospect of another week of political turmoil in Brazil, makes me feel like saying:
I can’t stand it anymore!
Eu não aguento mais isso!
I can’t stand (something) anymore.
Literalmente: Eu não consigo suportar (alguma coisa) mais.
Também pode ser traduzido como “Eu não aguento/suporto mais (alguma coisa)”.
Examples:
I can’t stand this place anymore. Eu não aguento mais esse lugar.
I can’t stand her anymore. Eu não aguento mais ela.
I can’t stand these people anymore. Eu não aguento mais essas pessoas.
I can’t stand this job anymore. Eu não aguento mais esse emprego.
Há outras maneiras de dizer a mesma coisa:
I can’t bear __________ anymore.
I can’t take __________ anymore.
I can’t put up with __________ anymore.
Exemplos:
I can’t bear it anymore. Eu não aguento/suporto mais.
I can’t bear the suspense. Eu não aguento/suporto esse suspense.
I can’t bear that noise. Eunão aguento/suporto esse barulho.
I can’t take this house anymore. Eu não aguento mais essa casa.
I can’t take this song anymore. Eu não aguento mais essa música.
I can’t put up with this hot weather. Eu não estou aguentando esse calor.
I can’t put up with this noise! Eu não estou aguentando esse barulho!
Todas as estruturas são intercambiáveis, ou seja, você pode simplesmente trocá-las e usar qualquer uma. Use aquela com a qual você se sente mais comfortável.
Então, as expressões acima são usadas para você dizer que não aguenta algo ou alguém. Mas, para dizer que você está enjoado de algo a expressão mais comum em inglês é:
» I’m sick and tired of __________
E para dizer que está de saco cheio, diga:
» I’m fed up with __________
Okay! Got it? Well, I truly hope you don’t need to use them very often! Hehe…
https://www.mairovergara.com/como-se-diz-eu-nao-aguento-mais-em-ingles/
https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2007/02/eu-no-agento-mais.html
https://blog.influx.com.br/como-se-diz-nao-suporto-em-ingles