“My condolences…”

Existem algumas situações que não temos como evitar, e nessas situações, normalmente não sabemos como nos expressar. Normalmente dizemos “meus pêsames”, “meus sentimentos”, “minhas condolências” ou algo do gênero quando alguém conhecido perde um ente querido, certo? Portanto, é isso que vamos aprender hoje.

meus-pesames-img2

Caso queiram dizer meus pêsames ou minhas condolências para quem estiver de luto, em inglês, vocês dizem my condolences, como no exemplo abaixo:

 My condolences. Minhas condolências./ Meus pêsames.

I’m really sorry, my condolences. Eu lamento muito, minhas condolências.

I did not know your father had died. My condolencesEu não sabia que seu pai tinha morrido. Meus pêsames.

My condolences to you and your family on the passing of your father. Meus pêsames para você e sua família pelo falecimento de seu pai.

 Também é possível usar my deepest sympathies ou my sympathies quando queremos dizer “meus pêsames” ou “minhas condolências”.

My deepest sympathiesMeus pêsames/ Minhas condolências.

I’m so sorry, my deepest sympathiesEu lamento muito, meus pêsames.

He avoided her eyes and said “my deepest sympathies”. Ele evitou os olhos dela e disse “meus pêsames.

Também é possível dizer to offer (him) (your) deepest sympathies quando queremos dizer “dar (meus) pêsames/ (minhas) condolências (a ele)”Vejam alguns exemplos:

Meus pêsames2

My brother offered his sympathies to her. Meu irmão deu as condolências a ela.

He’s offering his sympathies to the familyEle está dando os pêsames à família.

You should offer him your deepest sympathiesVocê deveria dar seus pêsames / suas condolências para ele.

 by Felipe Tomass  http://blog.influx.com.br/como-dizer-meus-pesames-em-ingles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *