Are you going to play Secret Santa?

Secret-santa-1

Estamos chegando perto do Natal, quando ocorre aquela tradicional brincadeira de final de Ano conhecida como ‘amigo secreto‘ ou ‘amigo oculto‘, comum entre familiares, grupos de amigos, colegas de trabalho ou de escolas.

Você já se perguntou como dizer ‘amigo secreto‘ ou ‘amigo oculto‘ em inglês? Se disser algo como ‘secret friend‘, ou ‘hidden friend‘ com certeza você terá que explicar o que quis dizer com isso. Pois, a expressão mais utilizada, principalmente nos Estados Unidos, e que equivale ao nosso ‘amigo secreto‘ é ‘secret Santa‘. Mas também ouve-se em alguns locais ‘Kris Kringle‘. Veja abaixo alguns exemplos:

  • Are we going to play Secret Santa this year? Nós vamos fazer Amigo Secreto este ano?
  • What did you get for your Secret Santa? O que você comprou pro seu Amigo Secreto?
  • Who’s your Secret Santa? Quem você pegou de Amigo Secreto?
  • I got the same Secret Santa three years in a row. Eu peguei o mesmo Amigo Secreto três anos seguidos.
  • I don’t know what to get her for Secret Santa. Eu não sei o que dar para ela de Amigo Secreto.

Lembrando que em todos os exemplos acima podemos trocar ‘Secret Santa‘ por ‘Kris Kringle‘.

Como última curiosidade, nos Estados Unidos ‘Kris Kringle‘ também significa ‘Papai Noel‘ assim como ‘Santa Claus‘. E no Reino Unido ‘Father Christmas‘ é o termo mais usado.

Aproveito ainda para dizer que se você quiser dar um ‘vale presente‘ para o seu ‘Secret Santa‘ você dirá em inglês ‘gift certificate‘ (American English), ou ‘gift voucher‘/ ‘gift token‘ (British English).

That’s about it for today!

Amanhã faremos exercícios para treinar o vocabulário de natal.

See ya!

Based on Ricardo Leal  

https://blog.influx.com.br/2009/12/22/como-dizer-amigo-secreto-em-ingles/#.VIrzcXsmHrM

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *