Exercício: Quando usar “at the end” e “in the end”?

Às vezes, expressões muito similares em inglês acabam por confundir os aprendizes no momento de utilizá-las. No caso de at the end e de in the end, os significados também são bem parecidos em português. Então, para sanar de vez todas as dúvidas, nada melhor do que praticar com um rápido exercício especialmente desenvolvido por Joyce Rodrigues para o inFlux Blog!

Antes de fazer o exercício, convém ler (ou reler) o post onde mostrei o uso de at the end e in the end clicando aqui.

Agora divirta-se exercitando seus conhecimentos!

Fill in the gaps in the sentences below using “at the end” or “in the end”:

1. I’ll travel to New York __________________ of the year.

2. We will succeed __________________.

3. __________________ of the wedding party, the bride threw the bouquet.

4. All the students gave the teacher a hug __________________ of the class.

5. I’m sure that, __________________, things will be alright.

6. __________________, Michael Phelps won a gold medal again.

7. Michael Phelps won another gold medal __________________ of the competition.

8. He took her to eat out __________________ of the day.

9. __________________ of the course, his score was much more than 700 in the TOEIC Test.

The end

Ah, tenho certeza de que estes exercícios foram muito fáceis in the end! Vamos conferir seus acertos?

  1. at the end
  2. in the end
  3. at the end
  4. at the end
  5. in the end
  6. in the end
  7. at the end
  8. at the end
  9. at the end

 

Quando usar “at the end” e “in the end”?

everything-will-be-okay

Hello everyone! Uma dúvida muito comum entre estudantes de inglês, é quando usar at the end ou in the end, e se as expressões são sinônimos ou têm significados diferentes. Então vamos lá!

Apesar de, aparentemente, as duas expressões serem quase iguais, seus significados diferem quanto ao contexto em que são usadas.

At the end é usado quando falamos do final de alguma coisa, de um evento, de um livro, de um filme, da vida, do post, enfim, no final de qualquer coisa!

At the end geralmente é acompanhado da preposição of. Vejam as equivalências:

At the end (of) No fim (de), no final (de), ao final (de)

Em português, é comum falarmos: “no fim do dia”, “no fim do mês”, “no final do ano”, “ao final da aula”, “no fim do semestre”, “no final da minha festa de aniversário”, “no fim da semana que vem”, etc. Observem como dizemos isso em inglês:

At_the_end_vs_in_the_end_-_Quadro_1-2.jpg

We will get married at the end of next month. Nós vamos nos casar no final do mês que vem.

At the end of the course, all the students will be fluent in English. Ao final do curso, todos os alunos serão fluentes em inglês.

At the end of this year, we’ll move into a new office building. No final deste ano, nós vamos nos mudar para um novo edifício comercial.

She likes to sit by the window at the end of the day, sipping her tea slowly. Ela gosta de se sentar perto da janela no fim do dia, bebendo seu chá devagar.

É possível também usar at the end sem a preposição of, mas sempre inferindo que estamos falando do final de qualquer coisa.

A- When did you leave the party? Quando você saiu da festa? 

B- At the end. No final.

The teacher didn’t tell us the grades during the class, only at the end. A professora não nos falou as notas durante a aula, só no fim.

at-in-the-end-img1.jpg

 In the end No final, por fim, no fim, no fim das contas

Lovers always get together in the end. Os amantes sempre ficam juntos no final.

She got her dream job, in the end. Ela conseguiu o emprego dos seus sonhos, por fim.

In the end, we had two clear opportunities to score and did not. No fim, nós tivemos duas oportunidades claras de fazer gol e não fizemos.

I’m sure that, in the end, everything will work out. Eu tenho certeza que, no fim das contas, tudo vai dar certo.

Existe também uma expressão em inglês que tem o mesmo significado de in the end: At the end of the day. Observem que o contexto é que vai determinar o sentido figurado da expressão:

At the end of the day no fim das contas (quando tudo mais foi levado em consideração)

 At the end of the day the decision is up to you. No fim das contas a decisão depende de você.

They took a romantic trip to Venice, but at the end of the day, ended up breaking up. Eles fizeram uma viagem romântica a Veneza, mas no fim das contas, acabaram terminando.

The end is near

See you, guys! XOXO!

by Joyce Rodrigues  http://blog.influx.com.br/quando-usar-at-the-end-e-in-the-end                                            

Keep on changing!

to-exist-is-to-change

Hello everyone! One of my biggest concerns is to make your study experience as nice and pleasurable as possible!

Last year I put together a new blog for you! And I go on trying to make things better for you everyday!

blog-2017

The blog has a cheerful layout with titles, tags and links in red, and a Search box! You can easily find the posts you are looking for! Most of all, you can now, write a message to me, by clicking on the red speech bubble on the upper right-hand side of the post! I would love to hear from you!

Take full  advantage of  all the good information about the English language that is there available for you! You are in my heart and I truly hope you enjoy the blog!

For the days to come…

Hello everyone! I pondered over what I would write to you at the beginning of our work.  Time goes by so fast and what I wrote to you last year still looks fresh to me! I still feel the same about it! So I now reaffirm my commitment to you…

tell-me

“I’ll offer you everything I know! I’ll be right here with you: face to face! I’ll listen to you! I’ll understand you! I’ll have fun with you!

Here, you will scatter your hopes and dreams…

And I’ll care for them until they flourish…

And I truly hope you grow stronger in knowledge of yourself, of the other and of our amazing English speaking world! 

Let’s together create magic!

Try not to focus only on the journey’s end, but instead, enjoy what you are becoming along the way!”