“I can’t stand it anymore!”

I_can_t_stand_it_anymore_by_yourbloodynightmare

The prospect of another week of political turmoil in Brazil, makes me feel like saying:

I can’t stand it anymore!
Eu não aguento mais isso!

I can’t stand (something) anymore.
Literalmente: Eu não consigo suportar (alguma coisa) mais.
Também pode ser traduzido como “Eu não aguento/suporto mais (alguma coisa)”.

Examples:

I can’t stand this place anymore.  Eu não aguento mais esse lugar.

I can’t stand her anymore.  Eu não aguento mais ela.

I can’t stand these people anymore.  Eu não aguento mais essas pessoas.

I can’t stand this job anymore.  Eu não aguento mais esse emprego.

Há outras maneiras de dizer a mesma coisa:

I can’t bear __________ anymore.

I can’t take __________ anymore.

I can’t put up with __________ anymore.

Exemplos:

I can’t bear it anymore.  Eu não aguento/suporto mais.

I can’t bear the suspense. Eu não aguento/suporto esse suspense. 

I can’t bear that noise.  Eunão aguento/suporto esse barulho.

I can’t take this house anymore.  Eu não aguento mais essa casa.

I can’t take this song anymore.  Eu não aguento mais essa música.

I can’t put up with this hot weather.  Eu não estou aguentando esse calor.

I can’t put up with this noise!  Eu não estou aguentando esse barulho!

Todas as estruturas são intercambiáveis, ou seja, você pode simplesmente trocá-las e usar qualquer uma. Use aquela com a qual você se sente mais comfortável.

Então, as expressões acima são usadas para você dizer que não aguenta algo ou alguém. Mas, para dizer que você está enjoado de algo a expressão mais comum em inglês é:

» I’m sick and tired of __________

E para dizer que está de saco cheio, diga:

» I’m fed up with __________

Okay! Got it? Well, I truly hope you don’t need to use them very often! Hehe…

https://www.mairovergara.com/como-se-diz-eu-nao-aguento-mais-em-ingles/

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2007/02/eu-no-agento-mais.html

https://blog.influx.com.br/como-se-diz-nao-suporto-em-ingles

Most Common Adjectives

late (adj)      
late for a meeting
important (adj)
important information
lively (adj)
She prefers the more lively dances.
big (adj)
bigger
wide (adj)
The river is wide and deep.
small (adj)
very small
narrow (adj)
narrow pass
short (adj)
short and tall
long (adj)
The woman has long, red hair.
good (adj)
Thumbs up means good.
same (adj)
the same story

beautiful (adj)
She is a beautiful woman.
strong (adj)
strong typhoon
kind (adj)
kind act
cold (adj)
Your hands are so cold.
hot (adj)
really hot

easy (adj)
bad (adj)
weather is bad
large (adj)
Sit on the large sofa.

low (adj)
The price of this car is too low.
high (adj)
He is tall. He is tall.
famous (adj)
famous actor
new (adj)
I want a new watch.
old (adj)
quiet (adj)
young (adj)
different (adj)
little (adj)
great (adj)
early (adj)
Listen to these words and the examples here.

Brazil’s presidential election heads for a runoff.

General elections in Brazil were held on 7 October. Two candidates, Jair Bolsonaro and Fernando Haddad, will contest a run-off vote in three weeks’ time. The sole purpose of the following video, is to give us a chance to learn the vocabulary we need to discuss in English, this decisive moment in Brazil. It doesn’t affirm any political preference.

For more on elections see a few of the other earlier Blog posts here, here and here.

Como se diz “sou a favor/sou contra” em inglês?

Quando expressamos nossas satisfações, insatisfações e opiniões, é comum dizermos “sou a favor” ou “sou contra”. Vocês sabem como dizer isso em inglês?

To be for

Vejam esses exemplos:

I’m for (it). – Sou a favor.

I’m in favor (of it). – Sou a favor.

I’m against (it). – Sou contra.

Are you for or against that? ­– Você é a favor ou contra isso?

She said she’s for abortion. – Ela disse que é a favor do aborto.

The mayor is in favor of the new law. – O prefeito é a favor da nova lei.

They’re against freedom of speech. – Eles são contra a liberdade de expressão.

I'm for truth

Agora vejam que, toda vez que tivermos um verbo depois dessas expressões, acrescentaremos a ele – ing -.

I’m for paying taxes if the money is used to improve schools, roads, and education. – Sou a favor de pagar impostos se o dinheiro for usado para melhorar escolas, estradas e a educação.

Are you for or against smoking in public places? – Você é a favor ou contra fumar em lugares públicos?

I’m in favor of reducing working hours. – Sou a favor de reduzir horas de trabalho.

My father is against tipping in restaurants. – Meu pai é contra dar gorjeta em restaurantes.

Ainda existem formas mais enfáticas de dizer que somos a favor ou contra algo. Vejam:

To be all for

I’m completely against racism in any situation. – Sou completamente contra o racismo em qualquer situação.

We’re totally against selling alcohol to underage people. – Somos totalmente contra a venda de bebidas alcoólicas para menores.

I used to be strongly against vegetarianism. – Eu era completamente contra o vegetarianismo.

He’s all against her going out with them. – Ele é totalmente contra ela sair com eles.

Why are you dead against that? – Por que você é completamente contra isso?

I’m dead set against smoking in public places. – Sou totalmente contra fumar em lugares públicos.

What about you? Is there anything you’re dead set against? Tell me!

Bye for now!

https://blog.influx.com.br/2014/06/10/como-se-diz-sou-a-favorsou-contra-em-ingles/