Feel free to stop by anytime!

Estou muito feliz em concluir um bloco de estudos sobre phrasal verbs e idioms! São estruturas muito importantes da língua inglesa, que tornam a fala mais natural, e que devem ser aprendidas contextualizadas! As discussões necessitaram que aprendessemos , catch up, be up to sth and get backwrap up pass away. Seguimos com go through, off we go, and look forward to. Recentemente enviei uma mensagem a um aluno, dizendo que eu estava running behind schedule. Vimos ainda hurry up, write down, put together e take off.  Hoje veremos stop by.

Stop by

[informal]  If you stop by somewhere, you make a short visit to a person or place.

Perhaps I’ll stop by the hospital. 
I’ll stop by to see Leigh before going home.
Definition from the Collins English Dictionary

I put together a post for you!

Put together4

Put sth together  phrasal verb

1  to put the parts of something in the correct places and join them to each other:

It took several hours to put the puzzle together.

 If you put the pieces of wood together, you can make a fort.

2 to prepare a piece of work by collecting several ideas and suggestions and organizing them:

The management is putting together a plan/proposal/package to rescue the company.
It takes about three weeks to put the magazine together.

 

Hurry up! We’re late!

Primeiro aprendemos aqui, como dizer “estou com pressa”: “I’m in a hurry!”

Mas ao percebemos o atraso de alguém, podemos dizer: “se apresse”“vamos, se apresse”“vamos, vamos”“anda logo”“vamos logo”“apure!”

E como dizer isso em inglês? Abaixo estão algumas maneiras.

Apressar-se: to hurry, to hurry up, to rush, to get a move on, to hustle, to shake a leg.

Hurry up

Veja agora alguns exemplos:

Hurry, hurry! You’re really late! ­– Vamos, vamos! Você está muito atrasado!

Hurry up, guys! You can’t miss the bus! – Vamos logo, pessoal! Vocês não podem perder o ônibus!

Rush! We need to arrive there by 11 o´clock! Se apresse! Precisamos chegar lá até às 11h!

Rush, rush! You’re running out of time! Vamos, vamos! Seu tempo está acabando!

Come on, kids, let’s get a move on! – Vamos lá crianças, se apressem!

I’d better get a move on, it’s already 10 o´clock! – É melhor eu ir logo, já são 10 horas!

I’m sorry to hustle you, but we’re running out of time! – Desculpe te apurar, mas estamos ficando sem tempo!

You always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg! – Você sempre demora tanto pra passar maquiagem. Vamos! Se apresse!

Shake a leg! We gotta leave right now! ­- Vai logo! Temos que sair agora mesmo!

Well, now hurry up and post a comment! Bye, guys!

Based on Bruna Iubel  

On time x in time

on time x in time

As duas locuções on time x in time costumam gerar bastante confusão para o aluno brasileiro. On time significa “pontual”, “na hora prevista”,  “at the time expected”. In time, por sua vez, quer dizer “com tempo suficiente”, “um pouco antes do horário marcado”, “early enough”. Os exemplos ilustram a diferença entre essas duas expressões.

  • Jack: What time does the meeting start tomorrow? Susan: At 9 am, but please be on time.
  • Jack: A que horas começa a reunião amanhã? Susan: Às 9 horas da manhã, mas, por favor, chegue na hora.
  • I’ve sent Carol a  Christmas card. I hope it arrives in time.
  • Enviei um cartão de Natal para a Carol. Espero que ele chegue a tempo.

This image will help you understand the difference!

On Time In Time

From Ulisses Wehby de Carvalho  http://www.teclasap.com.br/falsas-gemeas-on-time-x-in-time/