Há alguns dias, vimos como falar, “não perca a esperança”, lembram? “Don’t lose hope!”
Okay! What about having now some practice and fun working on this song?
Remember! Work on the lyrics here!
Há alguns dias, vimos como falar, “não perca a esperança”, lembram? “Don’t lose hope!”
Okay! What about having now some practice and fun working on this song?
Remember! Work on the lyrics here!
Dizem que a esperança é a última que morre, por isso, o post de hoje traz expressões usadas quando falamos sobre ter esperança em inglês.
Para começar, a palavra “hope”, que é um substantivo e significa esperança:
Don’t give up! There’s always hope! – Não desista! Sempre há esperança!
Maybe we can still find hope after all. – Talvez a gente ainda consiga encontrar esperança no final das contas.
Never lose hope! – Nunca perca a esperança.

Podemos também usar o verbo “to hope” que é bastante comum e geralmente traduzido como “esperar”. Veja:
I hope so. – Espero que sim.
I hope not. – Espero que não.
We hope you’re right. – Nós esperamos que você esteja certo.
Let’s hope for the best! – Vamos esperar o melhor! [Tomara que dê tudo certo!].
Baseado em Bruna Iubel 29/jul/2014 http://blog.influx.com.br/2014/07/29/o-que-significa-hopefully-em-ingles/
Sometime ago, we talked about the different English words for the Portuguese word “agenda“, depending on the context. And then we learned that Appointment Book means “agenda onde marcamos nossos compromissos”. So the word appointment means “compromisso”!
Now, which are the verbs that you can combine with the noun appointment if you need to go the doctor, for instance?

So you have some options! Use the one you feel most comfortable with! Bye!
Yesterday’s blog post explained how to say Sonho com você = I dream about you, assim como Sonho com um futuro melhor = I dream of a better future. Hoje falaremos de um sonho que se torna realidade!

Você já teve um sonho que se tornou realidade? Se não, acredite! Logo vai acontecer! E quando acontecer, você terá que estar preparado/a para dizer em inglês que seu sonho se realizou. Então, vamos à expressão:
To Come true = Tornar-se realidade/realizar-se
Their dream of buying an apartment came true last month.
O sonho deles de comprar um apartamento se tornou realidade mês passado.
Darryl’s dream has finally come true.
O sonho de Darryl finalmente se tornou realidade.
Have you ever had a dream come true?
Você já teve um sonho que se realizou/ se tornou realidade?
It was like a dream come tue.
Foi como um sonho se realizando/que se tornou realidade.

Baseado em http://inglesabreportas.com.br/o-sonho-se-tornou-realidade-em-ingles/
https://youtu.be/Zp6pLvlgeJ4
Português: verbo sonhar + com + substantivo: Eu sonho com você.
Inglês: NUNCA a tradução literal! The verb to dream + about + noun
Eu sonho com você = I dream about you.
Você sonha comigo = You dream about me.
Português: verbo sonhar + em + verbo
Inglês: the verb to dream + of/about + verb (gerund form)
Ele sonha em ser um grande jogador = He dreams about/of being a great footballer.
Ela sonha em ter uma grande empresa = She dreams about having a big/great business.
