Reblogando 2017: pronunciation! The ‘th’ sound!

As interdentais /Ø/ e /ð/,
o famoso “th” do inglês, não encontram qualquer similar no português.
A pronúncia só soará certa se a língua for colocada entre os dentes. O aluno normalmente apela para a combinação de consoantes /ts/
ou /dz/ como substitutos, o que não é aceitável, pois neutraliza o
contraste entre palavras como:

math [mætØ] – mats [mæts]

breathe [briyØ] – breeds [briydz]

Há outros alunos que
substituem as interdentais do inglês por /s/ e /z/, o que é ainda
menos aceitável, uma vez que estes fonemas têm uma alta carga funcional,
podendo acarretar a neutralização do contraste entre palavras como:

thin [ØIn] – sin [sIn]

thick [ØIk]- sick [sIk]

breathe [briyØ] – breeze
[briyz]

Now take the time to carefully watch this video and practice!

Como dizer “bem feito” em inglês?

Hello everyone! Do you remember this sentence from yesterday’s blog post? “I have an upset stomach – serves me right for eating so much.” Eu tô com dor de estômago – “bem feito” pra mim por comer tanto.

Há em inglês duas maneiras de se dizer “bem feito”. O uso de uma ou outra dependerá do contexto, do que você quer dizer.

Well done

Uma das formas é “well done, usada para dizermos que alguém fez um bom trabalho e está de parabéns. Veja abaixo alguns exemplos:

Well done, Mike. You did a wonderful job. [Muito bem, Mike. Você fez um excelente trabalho!]
Hey, I loved that. Really well done! Congratulations! [Ei, adorei isto! Muito bem feito! Parabéns!]

A outra maneira de dizer “bem feito” em inglês é “it serves you right!”. Acontece que esta expressão é usada em tom irônico. Ou seja, ela é meio que equivalente a algumas das seguintes expressões em português: “bem feito!”, “bem feito pra você!”, “pega, abestado”, “toma, seu leso”, “acho é pouco!”, “vai, seu besta” e ainda outras. Com exemplos você entenderá melhor:

You shouldn’t even have done that! It serves you right! [Você não deveria nem ao menos ter feito isto. Bem feito!]
That was really bad but it serves you right. [Isto foi péssimo mas bem feito pra você!]

'The drains are clogged again,'

That’s all for now. Take care!

by Denilso de Lima http://blog.influx.com.br/2009/11/24/como-dizer-bem-feito-em-ingles/

“Upset stomach?!”

Ontem falamos sobre a palavra “upset” cujo significado mais comum, ao procuramos no dicionário, é chateado, aborrecido. Mas quando falamos upset stomach, será que é uma barriga chateada? Continue lendo para saber o que significa upset stomach!

upset-stomach-img2-dest

 

Na verdade, usamos esta expressão quando estamos com algum desconforto no estômago, como ânsia (nausea) ou queimação (heartburn). Ou seja, upset stomach pode ser equivalente à dor de estômago.

Alguns sinônimos para upset stomach seriam dyspepsia, indigestion ou uma das mais usadas: stomachache.

Upset stomach

Vejam estes exemplos:

I’m suffering from headaches, anxiety and an upset stomach. Eu estou sofrendo de dores de cabeça, ansiedade e dor de estômago.

I have an upset stomach and a headache. I drank too much last night. Estou com dor de estômago e com dor de cabeça. Bebi muito ontem à noite.

I have an upset stomach – serves me right for eating so much. Eu tô com dor de estômago – bem feito pra mim por comer tanto.

That’s all! Cya!

http://blog.influx.com.br/o-que-significa-upset-stomach   by Livia Bueno