Como se diz “casar” em inglês?

Fernanda Pereira  26/03/2015    

Já aprendemos em outros posts do inFlux Blog como fazer o pedido de casamento em inglês, e também aprendemos a falar sobre noivado em inglês (clique para ler/reler os posts). O que está faltando depois do pedido de casamento e do noivado? O casamento! Então, vamos aprender a dizer “casar” em inglês?

proposito_casamento (1)

Existem várias maneiras de falarmos “casar” em inglês, mas vamos aprender as mais comuns no post de hoje: “to marry” e “to get married”. Vamos primeiro ver exemplos com o “to marry”:

They hope to marry after he returns from Italy. Eles esperam casar depois que ele voltar da Itália.

My dream is to marry in the church my mother married in. Meu sonho é me casar na igreja onde minha mãe se casou.

We should marry, our love will be endless. Nós deveríamos casar, nosso amor será eterno.

Além de somente “casar”, o verbo “marry” pode ter outra equivalência: “casar com”. Vejam outros exemplos:

I’ve always wanted to marry her. Eu sempre quis casar com ela.

John will marry Samantha next month. O John vai se casar com a Samantha mês que vem.

The best thing I’ve ever done was to marry my best friend. A melhor coisa que eu já fiz foi casar com minha melhor amiga.

I’m ready to marry Bob, I love him. Eu estou pronta para casar com o Bob, eu amo ele.

download (6)

No “Spoken English”  a expressão “to get married” é muito mais comum do que o verbo “marry”. Percebam que dependendo da frase, a equivalência de “to get married” também pode ser “se casar” ou “nos casarmos”:

I think that everyone should get married at least once. Eu acho que todo mundo deveria casar pelo menos uma vez.

I can’t believe we’re not going to get married. Eu não consigo acreditar que nós não vamos nos casar.

Most of my friends have gotten married and had kids. A maioria dos meus amigos casaram e tiveram filhos. 

You know, we could always go to Vegas and get married. Você sabe que nós sempre podemos ir até Las Vegas e nos casar. 

Men never want to get married. Homens nunca querem se casar.

There are many couples who can’t get married but live together anyway. Tem muitos casais que não podem se casar mas moram juntos mesmo assim.

Já, se quisermos falar “casar com”  utilizando “to get married” que vimos acima, iremos incluir a preposição “to”, ao lado dela. Vejam só:

“To get married to” = “Casar com”

Bernadette wanted to get married to Howard before he traveled. Bernadette queria se casar com o Howard antes de ele viajar. 

He was about to get married to the wrong woman. Ele estava prestes a se casar com a mulher errada.

Angelina Jolie didn’t want to get married to someone who had been married to Jennifer Aniston. A Angelina Jolie disse que não queria se casar com alguém que foi casado com a Jennifer Aniston.

You shouldn’t get married to him because you’re pregnant. Você não deveria se casar com ele porque você está grávida.

Uma curiosidade interessante é que apesar de “to get married” e “to marry” terem o mesmo significado, em alguns casos, somente ou outro é utilizado, como por exemplo:

We’re getting married next month. Vamos nos casar mês que vem. (E não: We’re marrying next month.)
Will you marry me? Você quer se casar comigo? (E não: Will you get married to me?)

Legal né?

Como comentamos no início do post, existem outras maneiras de falarmos “casar” em inglês, mas vamos aprendê-las em outro momento.

See you aroung guys !!!

http://www.influx.com.br/blog/2015/03/26/como-se-diz-casar-em-ingles/#sthash.WCZOuIaR.dpuf

Como se diz “Você quer casar comigo?” em inglês?

Fernanda Pereira  20/03/2015

Já tivemos no inFlux Blog um post falando sobre noivado (clique aqui para ler/reler) e hoje vamos falar sobre o pedido de casamento.

A frase que (quase) todas as mulheres sonham em ouvir desde adolescentes é: “Você quer casar comigo?”, não é verdade?! E para dizer essa frase em inglês, vamos falar: “Will you marry me?”. Vejam alguns exemplos:

The story of our love is only beginning. Let’s write our own happy ending.Will you marry me? A história do nosso amor está só começando, Vamos escrever nosso próprio final feliz. Você quer casar comigo?

There are many ways to be happy in this life, but all I really need is you. Will you marry me? Existem várias maneiras de ser feliz nessa vida, mas tudo que eu realmente preciso é você. Você quer casar comigo?

I know my life will never be complete without you beside me. Will you marry me? Eu sei que minha vida nunca será completa sem você ao meu lado. Você quer casar comigo?

marry_me

Através dos exemplos acima, podemos perceber nos exemplos acima, a frase “Will you marry me?” é utilizada somente para fazer o pedido de casamento; mas, se quisermos dizer “pedir em casamento”, vamos utilizar uma frase diferente que é: “to propose to …”. Vejam como utilizá-la nos exemplos abaixo:

She would marry Jonathan if he proposed to her. Ela casaria com o Jonathan se ele a pedisse em casamento.

Richard will propose to her tomorrow. O Richard vai pedir ela em casamento amanhã.

Norris got down on one knee and proposed to Jen in front of everybody. Norris ficou de joelhos e pediu a Jen em casamento na frente de todo mundo.

I proposed to my wife on March 19, 1999. Eu pedi minha esposa em casamento no dia 19 de março de 1999.

Legal né? Agora vocês sabem falar sobre pedidos de casamento em inglês e sobre noivados também; fiquem ligados, pois logo teremos um post falando sobre “casamento”.

See ya around!!

http://www.influx.com.br/blog/2015/03/20/como-se-diz-voce-quer-casar-comigo-em-ingles/#sthash.OTIKNqPl.dpuf

Como se diz “ficar noivo (a)” em inglês?

Someone I know is going to get married soon! I thought it would be convenient to learn how to talk about it. So here it goes the first post from the inFlux Blog!

Fernada Pereira  06/03/2015       

Muitas mulheres sonham em casar e esperam ansiosamente para ficarem noivas de seus amados, não é verdade?  E, apesar de não demonstrarem tanto, os homens também gostam de ficar noivos e casar. E para falarmos sobre esse assunto em inglês, precisamos aprender um vocabulário novo, que veremos no inFlux Blog. Confiram!

12-signs-you-re-ready-to-get-engaged-large

Para falarmos

“ficar noivo (a)”

em inglês vamos utilizar  

“to get engaged”

. Vejam alguns exemplos:

I got engaged and moved to a different state. Eu fiquei noiva e me mudei para outro estado.

How long did you guys date before getting engaged? Quanto tempo vocês namoraram antes de ficarem noivos?

We’re planning to get engaged in the summer. Nós estamos planejando ficar noivos no verão.

They shouldn’t get engaged now, they are too young for that. Eles não deveriam ficar noivos agora, eles são muito novos para isso.

 My boyfriend said he doesn’t want to get engaged before he gets a better job. Meu namorado disse que ele não quer ficar noivo antes de ele conseguir um emprego melhor.

630x355

E para falarmos “ficar noivo (a) de” é só acrescentarmos “to” ao lado da expressão que vimos acima. Então “ficar noivo (a) de” = “to get engaged to”.

When I got engaged to my first wife I didn’t want kids. Quando eu fiquei noivo da minha primeira esposa eu não queria filhos.

I’ll probably get engaged to Susan, my girlfriend. Eu provavelmente vou ficar noivo da Susan, minha namorada.

Did you know I got engaged to Laura? Você sabia que eu fiquei noivo da Laura?

Ty is going to get engaged to Any very soon O Ty  vai ficar noivo da Amy logo.


 Além de falarmos “ficar noivo (a) de” é muito comum falarmos “ser ou estar noivo (a) de”, que em inglês é “to be engaged to”. Vejam exemplos abaixo:

He’s engaged to the teacher’s daughter. Ele está noivo da filha do professor.

Ricardo was engaged to Julia but they broke up last month. O Ricardo era noivo da Julia, mas eles terminaram mês passado.

Don’t talk to me like that; I’m engaged to a very powerful man. Não fale comigo assim; eu sou noiva de um homem muito poderoso.

Is it true you’re engaged to Mark? É verdade que você está noiva do Mark?

I hope you guys have a very romantic day!!!! See ya!!!!

http://www.influx.com.br/blog/2015/03/06/como-se-diz-ficar-noivo-a-em-ingles/#sthash.HqXOSH3p.dpuf