Reblogando: O “Present Continuous” e o futuro

image

Os tempos verbais são sempre motivo de dúvidas entre a maioria dos estudantes. Por isto, rebloguei a série sobre Futuro postada no ano passado.

O post de hoje, é o último desta série (vejam também o primeiro, segundo e terceiro post sobre will e going to), e apresenta o uso do Present Continuos para falar sobre o Futuro. Sugiro que não recorram à tradução ou à regras, mas que vinculem a escolha do tempo verbal ao contexto.

Prestem atenção aos conjuntos de palavras e à sua equivalência ao português!

Vejam estas frases:

They are watching TV at the moment. Eles estão assistindo TV no momento.

He is talking to her again. Ele está falando com ela de novo.

She is doing her homework now. Ela está fazendo a lição de casa agora.

They are not paying attention. Eles não estão prestando atenção.

Are you listening to me? Você está me ouvindo?

Então para dizer: “eles estão assistindo…”, “ele está falando…”, “ela está fazendo…”, “você está me ouvindo?”, “Eles não estão prestando (atenção)…” etc. Vamos usar as seguintes estruturas:

image
image

Agora observem o que acontece se mudarmos as expressões referentes ao tempo presente no final da frase (no momento, agora, etc.) para expressões que indicam um tempo futuro:

They are studying English tonight. Nós vamos estudar inglês hoje à noite.

I’m meeting my mother at the airport tomorrow. Vou encontrar minha mãe no aeroporto amanhã.

Are you meeting your friend this evening? Você vai se encontrar com seu amigo hoje à noite?

Bruna is going to the dentist next week. Bruna vai ao dentista semana que vem.

I’m leaving for Rio next Monday. Vou para o Rio segunda que vem.

De acordo com o contexto e as palavras que acompanham, percebam que podemos falar de algo que está acontecendo agora ou algo que ainda vai acontecer. Em inglês a estrutura é a mesma, mas a equivalência para o português normalmente muda.

Então, vejam como podemos usar esta estrutura com o futuro para dizer: “eu vou encontrar…”, “eu vou jogar…”, “ela vai estudar…” , “ele vai…”, “você vai encontrar…?”, etc.

image
image

Perceberam que a mesma estrutura pode ser usada para falar de algo que está acontecendo no presente e também de algo que vai acontecer no futuro? Este é o tal do Present Continuous em inglês.

Reparem que mesmo em Português isso pode acontecer:

Estou indo para Brasília agora. (presente) ou Estou indo para Brasília semana que vem.(futuro)

O que você está fazendo agora?(presente) ou O que você está fazendo amanhã à noite? (futuro)

Vejam abaixo também algumas perguntas bastante comuns no inglês falado, usando o Present Continuous, porém expressando o futuro:

What are you doing (tonight)? O que você vai fazer (hoje à noite)?/ O que você está fazendo hoje à noite?

Where are you going (tomorrow morning)? Onde você vai (amanhã de manhã)?/ Onde você está indo amanhã?

Where are you staying (on your next vacation)? Onde você vai ficar (nas suas próximas férias)?

What time are you leaving? Que horas você vai partir?/ Que horas você está partindo?

What time is she arriving (tomorrow)? Que horas ela vai chegar (amanhã)?

Baseado em Livia Bacan   19/08/2014

http://www.influx.com.br/blog/2014/08/19/o-present-continuous-e-o-futuro-em-ingles/#sthash.kGqeULxo.dpuf

Reblogando: Mais do “will”

Estamos revendo o estudo do futuro através do “will”, usado para expressar aquilo que estamos decidindo no momento como também, uma promessa.

No post de hoje, vamos explorar o uso do “will” em previsões, ou seja, para expressar o que pensamos ou acreditamos sobre o futuro.  Afinal de contas, é muito bom saber dizer “Eu vou”, mas é importante também, saber falar “Eu acho que vou”!

image

Então, vamos lá! “I think I’ll…” , em português, significa “(eu) acho que vou…”. Vejam esses exemplos:

I think I’ll stay here for now. Acho que vou ficar aqui por enquanto.

I think I’ll buy that car.Acho que vou comprar aquele carro.

I think I’ll go to the beach on the weekend. Acho que vou à praia no fim de semana.

I think I’ll forget, so I’d better write it down.Acho que vou esquecer, então é melhor eu anotar.

É claro que podemos também falar “(eu) acho que ela vai…; (eu) acho que nós vamos… (ela) acha que ele vai…; etc”. Nesses casos, a construção será a mesma e só mudaremos as pessoas da frase, assim como em português. Observem:

I think we’ll… (eu) acho que (nós) vamos…

I think she’ll… ­(eu) acho que ela vai…

E também:

She thinks she’ll… Ela acha que (ela) vai…

He thinks he’ll…Ele acha que (ele) vai…

Agora reparem como usaremos essas combinações em frases:

I think we’ll move to the US next year.(Eu) acho que (nós) vamos nos mudar para os Estados Unidos ano que vem.

I think she’ll be here soon. (Eu) acho que ela vai chegar aqui logo.

She thinks she’ll fail the test. Ela acha que (ela) vai reprovar no teste.

He thinks he’ll be fired. Ele acha que (ele) vai ser demitido.

Que tal vocês criarem algumas sentenças e as enviarem a mim pelo Contact me acima ? If you do that…

image

Baseado em Bruna Iubel   31/07/2014 http://www.influx.com.br/blog/2014/07/31/o-futuro-em-ingles-alem-do-will-parte-i/#sthash.K0v9dMdK.dpuf