Embora literalmente, sink or swim signifique afundar ou nadar, a expressão não deve ser entendida assim.
A expressão sink or swim passa a ideia de uma situação na qual devemos ir atrás do sucesso por nossos próprios esforços, ou então poderemos falhar. Ou ainda, correremos riscos, quando as alternativas são segurança e sucesso, ou perda e fracasso. Assim, podemos entendê-la como “tudo ou nada“, “ganhar ou perder“, “pegar ou largar” e “vencer ou não”. Veja os exemplos:
- My boss gave me no help when I started my new job. I was just left to sink or swim. (Meu chefe não me deu nenhuma ajuda quando comecei meu novo emprego. Era pegar ou largar.)
- Our trainees are put to the test as soon as they join the company. For them, it is sink or swim. (Nossos estagiários são colocados à prova assim que eles chegam à empresa. Para eles, é tudo ou nada.)
- Sales is not an easy job here. We give you two weeks training, then it’s sink or swim. (Vendas não é um serviço fácil por aqui. Nós te damos duas semanas de treinamento, depois é pegar ou largar.)
- Newcomers are given no training. They are simply left to sink or swim. (Os novatos não recebem nenhum treinamento. Ou eles se viram ou pedem para sair.)
https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/05/o-que-significa-sink-swim.html
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sink%20or%20swim
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/sink-or-swim