Just browsing!!

Suppose you’re in a store, just walking around and looking at things, and the shop assistant comes and asks you if you need some help. Do you know how to answer this question?

“Are you looking for anything in particular, madam?” “No, I’m just browsing.”

verb  /braʊz/  to look through a book or magazine without reading everything, or to walk around a store looking at things without intending to buy anything, or without knowing exactly what you want to buy:

browse through sth I was browsing through the magazine when I saw their ad.

INTERNET to look at information on the internet:

to browse the Web  Before we made a decision we spent hours browsing various websites.
Browse
Definition of “browse” from the Cambridge English Dictionary

Conhecer pessoas: know x meet

Sendo este o contexto, ou seja, conhecer pessoas, dois são os verbos usados: to know e to meet. Há uma certa diferença e confusão no emprego de um e de outro. Vejamos:

  • Eu conheço Lilian.
  • know Lilian.

Essa frase afirma que no passado fomos apresentados ou nos conhecemos de alguma maneira. Até aqui, tudo bem. E para descrever o nosso primeiro encontro? Em português diríamos:

  • Eu conheci Lilian numa festa ontem.
  • Eu conheci Lilian há um ano.

O verbo to know não serve para descrever essa situação. Você terá que usar to meet no passado, que é met.

  • met Lilian at a party yesterday.
  • first met Lilian a year ago.

Sei que soa estranho, pois, se fizermos a tradução literal em português, teremos:

  • Eu encontrei Lilian ontem numa festa.
  • Eu encontrei Lilian um ano atrás.

Esse aparente transtorno tem uma justificativa. A concepção do verbo to know, em inglês, está ligada a um estado mental. Em português, usamos o mesmo verbo nos dois sentidos: conheci como sendo a(s) pessoa(s) já minha(s) conhecida(s), e conheci como já a(s) tendo encontrado. Mais exemplos:

  • met Sharon Stone yesterday.
  • Fui apresentado a Sharon Stone ontem.

Para minha infelicidade, ela apenas disse: How are you?. Então, baseado nessa breve apresentação, não posso dizer I know her. E sim I met her.

Meu amigo é um sortudo. Conversou com Sharon a noite toda, trocaram telefones, marcaram outros encontros. Ele pode dizer:

  • know Sharon Stone, because I met her at a party.
  • Eu conheço Sharon Stone, pois fui apresentado a ela numa festa.

Quando usamos to know someone, está implícito que conhecemos aquela pessoa mais que superficialmente. Para evitar confusão com a dupla know x meet:

To meet

No presente:

  • We meet strangers.
  • Encontramos desconhecidos/forasteiros.
  • We meet friends.
  • Encontramos amigos.

No passado:

  • We met someone we didn’t know.
  • Conhecemos alguém que não conhecíamos.
  • We met a friend / some friends.
  • Encontramos um amigo/alguns amigos.

To know

No presente:

  • know John.
  • Eu conheço John.

No passado:

Se eu disser I knew John, isso significa que  John estaria morto ou eu não o vejo há tanto tempo que não tenho como saber se ele está vivo ou morto. Não sei do seu paradeiro e não o reconheceria se o visse agora.

Uma exceção

  • knew him when he was a little boy but look how much he has grown in the last 15 years.
  • Eu o conhecia quando era menino, mas olha só o quanto ele cresceu nos últimos 15 anos.

O mesmo raciocínio serve para o futuro. Já que falei da Sharon Stone, vou dar um exemplo agradável para as leitoras. Se você vir o Richard Gere em uma festa e quiser conhecê-lo, diga ao anfitrião: I want to meet him e jamais I want to know him.

Referência

Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002.

Based on www.teclasap.com.br/know-x-meet/

Descrevendo pessoas

Aprendemos, no post What is she like? What does she look like?, as perguntas que podemos fazer quando queremos que alguém nos descreva outra pessoa. E vimos também que podemos perguntar sobre a aparência ou a personalidade. Hoje, vamos aprender a responder a pergunta: What does … look like?, “Como … é (fisicamente)?”

Temos várias possibilidades para respondermos essa questão, várias características físicas que podemos comentar; vamos então aprender alguns adjetivos e combinações relacionados à aparência.

Hair” (cabelo):

Wavy hair = cabelo ondulado
Curly hair = cabelo cacheado
Straight hair = cabelo liso
Long hair = cabelo longo/comprido
Short hair =cabelo curto
Black hair = cabelo preto
Red hair = cabelo vermelho/ruivo
Gray/Grey hair = grisalho/cabelo branco
Blond = loiro
Blonde = loira

Eyes” (olhos):

Blue eyes = olhos azuis
Green eyes = olhos verdes
Brown eyes = olhos castanhos
Light eyes = olhos claros
Dark eyes = olhos escuros

Height and Weight” (Altura e peso):

Tall = alto
Short = baixo
Fat = gordo
Thin = magro
Overweight = acima do peso
Chubby = gordinho

Age” (Idade)

Young = jovem
Old = velho
Middle-aged = de meia-idade

Que tal utilizarmos algumas dessas palavras para fazermos uma descrição do ator Robert Downey Jr., o famoso Ironman?

Ironman

Mas antes de começarmos, gostaria de apontar que, geralmente, quando falamos sobre a aparência de alguém em inglês, usamos dois tipos de frases diferentes. Então, para responder a pergunta: “What does Robert Downey Jr. look like?” podemos utilizar: “He is….” ou “He has...”.

He is handsome. Ele é bonito.
He is thin. Ele é magro.
He is middle-aged. Ele é de meia idade.

He has short hair. Ele tem cabelo curto.
He has brown eyes. Ele tem olhos castanhos.
He has dark hair. Ele tem cabelo preto/Ele é moreno.

Com os exemplos acima, pudemos perceber que nem sempre podemos traduzir essas frases literalmente, tudo depende das combinações mais comuns da língua e suas equivalências no português. Veja mais exemplos abaixo:

Emma Watson

Emma Watson is pretty and she has light brown hair.
A Emma Watson é bonita e tem cabelos castanhos claros.

She is thin and she has brown eyes.
Ela é magra e tem olhos castanhos.

Jack Black

Jack Black is chubby and has brown hair.
O Jack Black é gordinho e tem cabelo castanho.

He is young and short.
Ele é jovem e baixinho.

Taylor Swift

Taylor Swift is blonde and has blue eyes.
A Taylor Swift é loira e tem olhos azuis.

She is very thin and tall.
Ela é bem magra e alta.

Robert De Niro

Robert De Niro is old and he has grey hair.
O Robert De Niro é velho e ele é grisalho.

He is tall but overweight.
Ele é alto mas está acima do peso.

Alright! Agora vocês sabem descrever pessoas fisicamente!

Have a great day guys!

11/dez/2014  by Fernanda Pereira

http://blog.influx.com.br/2014/12/11/aprenda-a-descrever-pessoas-em-ingles-ii/

I’ll “set” an appointment with you!

Sometime ago, I talked about the different English words for the Portuguese word “agenda“, depending on the context. And then we learned that Appointment Book means “agenda onde marcamos nossos compromissos”. So the word appointment means “compromisso”!

Now, which are the verbs that you can combine with the noun appointment if you need to go the doctor, for instance?

Appointment

So you have some options! Use the one you feel most comfortable with!

I’ll see you at our next appointment! Hehe!

House or home?

We use the noun house to refer to a building: