Quando dizemos para alguém “Help yourself”, é o mesmo que dizer “Sirva-se”. Observem as situações abaixo:
There is some pizza and soda on the table. Help yourself. Tem um pouco de pizza e refrigerante na mesa. Sirva-se.
I’m very glad you could make it to my birthday party. Help yourself, please! Eu estou muito feliz que você conseguiu vir à minha festa. Sirva-se, por favor.
O help yourself sozinho significa “sirva-se”, mas podemos usar essa estrutura para falar “servir-se” e dizer coisas como “ele se serviu”, “ela não se serviu”. Vejam exemplos abaixo de como usá-la e vejam no quadro abaixo as combinações com os pronomes como yourself, myself, ourselves, etc.:
She was too embarrassed to help herself. Ela estava com muita vergonha para se servir.
Mike didn’t help himself because he could’t find the glass. O Mike não se serviu porque ele não achou o copo.
Can I help myself? Posso me servir?
Para dizermos o nome da comida ou da bebida que queremos que a pessoa se sirva, vamos acrescentar o to. Observem nas frases abaixo como a expressão fica e sua equivalência em português:
Help yourself to some coffee. Sirva-se de um pouco de café.
He helped himself to a slice of pizza. Ele se serviu de uma fatia de pizza.
You should help yourself to some cake. It’s amazing! Você deveria se servir de um pouco de bolo. Está incrível!
That’s it for now, guys! See you!
Baseado em Roberta Navarro 25/fev/2016 https://blog.influx.com.br/o-que-significa-help-yourself