Sink or swim?

Embora literalmente, sink or swim signifique afundar ou nadar, a expressão não deve ser entendida assim.

A expressão sink or swim passa a ideia de uma situação na qual devemos ir atrás do sucesso por nossos próprios esforços, ou então poderemos falhar. Ou ainda, correremos riscos, quando as alternativas são segurança e sucesso, ou perda e fracasso. Assim, podemos entendê-la como “tudo ou nada“, “ganhar ou perder“, “pegar ou largar” e “vencer ou não”. Veja os exemplos:

  • My boss gave me no help when I started my new job. I was just left to sink or swim. (Meu chefe não me deu nenhuma ajuda quando comecei meu novo emprego. Era pegar ou largar.)
  • Our trainees are put to the test as soon as they join the company. For them, it is sink or swim. (Nossos estagiários são colocados à prova assim que eles chegam à empresa. Para eles, é tudo ou nada.)
  • Sales is not an easy job here. We give you two weeks training, then it’s sink or swim. (Vendas não é um serviço fácil por aqui. Nós te damos duas semanas de treinamento, depois é pegar ou largar.)
  • Newcomers are given no training. They are simply left to sink or swim. (Os novatos não recebem nenhum treinamento. Ou eles se viram ou pedem para sair.)

Sink or swim

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/05/o-que-significa-sink-swim.html

https://www.merriam-webster.com/dictionary/sink%20or%20swim

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/sink-or-swim

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *