Erros de pronúncia comuns entre os brasileiros

Você já teve dificuldade em ser compreendido por causa da sua pronúncia? E quando você é corrigido, e a correção lhe parece exatamente igual ao que falou…

Uma situação semelhante, apenas com o português ao invés do inglês, foi a de um gringo que um dia se aproximou de um jovem que estava vendendo sorvete na rua e lhe disse: “Uma cosquinha, por favor”. O jovem vendedor de rua fez uma cara de confuso e então o gringo percebeu que tinha falado “cosquinha” em vez de “casquinha”!

Nos brasileiros, os erros mais comuns de pronúncia são:

ED com verbos no passado

Os verbos regulares em inglês, possuem o sufixo ED, play/played, stopped/stopped, etc.
Ao acrescentarmos ED  ao verbo, na maioria dos casos, a quantidade de sílabas da palavra não poderá mudar.

No entanto, se o verbo terminar com o som de T ou D, o ED acrescentará uma sílaba. Lembre-se que o som a ser considerado é o da última consoante da palavra. Tomemos como exemplo a palavra decide. Embora a última letra seja E, ela não é pronunciada. No passado, a pronúncia será, nos fonemas da língua portuguesa, DE / SAI / DID.

Outros verbos assumirão o som de D ou de T.
Os que terminam com CH / SH / K / SS / P / F / C serão pronunciados com o som de T: watched-watchT, walk-walkT, laughed-laughT, etc.

Os verbos restantes serão pronunciados com o som de D. Played, por exemplo, não pode ser pronunciado Play / ed. Deve continuar a ter apenas uma sílaba: /Played/

O temido TH

Existem 2 maneiras de pronunciar o som TH. A primeira é o que chamamos unvoiced. Este é o som de palavras como three, mouth, think. Para fazer esse som, devemos colocar nossa língua atrás dos dentes superiores, e lentamente soprar o ar para fora. Em seguida, rapidamente retraímos a língua para pronunciar o restante da palavra.

O segundo som de TH, é o chamado voiced-TH,  pois é pronunciado com um pequeno som vibratório. Exemplos são: they, those, the. Para fazer esse som, colocamos a língua atrás dos dentes superiores, mas desta vez, vibrando suavemente a língua, ao mesmo tempo. 

Adicionar um I ao final das palavras

Outro problema que os brasileiros apresentam, é colocar um som de I no final das palavras, especialmente aquelas que terminam com E: “I would likI to havI a drinkI please“. Mesmo que ela termine com E, a palavra sempre será pronunciada até a última consoante. Este hábito ocorre devido ao fato de que muitas palavras em português terminam com uma vogal. Este problema acontece também, com todas as palavras que terminam em uma consoante, por exemplo big – bigI.

H vs R

Esse é o segundo maior problema com a pronúncia, depois do som TH.
O R do português tem o mesmo som que o H do inglês.
Alguém gosta de ouvir música feliz (happy)? … Espere, o que é música happy? Ou será música RAP?

Então, para entender o som do R, faça uma pequena experiência. Observe um cachorro que esteja guardando seu osso. Com certeza ele parecerá estar dormindo, mas se você aproximar-se demais de seu osso, você ouvirá um som como: RRRRRR. Este som de R é muito diferente do som de H. O H em inglês geralmente é apenas um sopro de ar e você enfatiza a vogal seguinte. Pense em palavras como honey, hope. Há também o H mudo como nas palavras honest e honor.

Portanto, quando estiver assistindo a filmes, a TV, preste atenção ao modo como os interlocutores falam e tente reproduzi-los da mesma forma. 😉

Adaptado de
https://reallifeglobal.com/os-5-erros-de-pronuncia-mais-comuns-para-brasileiros/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *