Sorry I missed you.

É maravilhoso constatar como após 30 anos lidando com a língua inglesa, on a daily basis, basicamente 24/7 (twenty-four hours, seven days a week)*, ainda me surpreendo. É é compreensível, pois os arranjos dentro do contexto do qual a língua emerge, são diferentes. Diferem no tempo, espaço e personagens envolvidos. É importante dizer, que cada indivíduo produz e compreende o que recebe, conforme suas experiências, que englobam educação, formação, e vivências acumuladas.

Lancei uma pergunta, num grupo de WhatsApp do qual participo. Como não houve resposta, tomei como encerrada a conversa. Na manhã seguinte, vi que um colega havia respondido. Então retornei à ele dizendo: “Sorry I missed you.”

Com isso, eu quis dizer: “Sorry I missed your message”. Isso significa algo como: “Desculpe pois eu já não estava mais aqui (online) quando você enviou-me sua resposta”. Ou ainda: “Desculpe que eu perdi (não recebi naquele momento) sua  resposta.

Miss neste contexto, significa não conseguir algo por não alcançar, atingir ou pegar, não conseguir ver ou ouvir, não entender. Em geral, essas ideias se aplicam bem e principalmente, a perder informação, oportunidades e algum meio de transporte. Tente pensar em inglês, que miss é igual a not get.

I’m in a hurry because I can’t miss the plane.  Estou com pressa porque eu não posso perder o avião.
I missed the bus twice this week. Eu perdi o ônibus duas vezes esta semana.
She could have joined us, but she missed her chance. Ela poderia estar conosco mas perdeu sua chance.
He was so late that he missed breakfast.  Ele estava tão atrasado que perdeu o café da manhã.
Don’t miss the opportunity to see Tom Hanks’ latest movie.  Não perca a oportunidade de ver o mais recente filme do Tom Hanks.

Com sentido um pouco diferente de ‘perder’, e talvez mais conhecido, miss pode significar ‘sentir falta/saudade’ de alguém, ou ainda ‘errar’ (um alvo, em geral, por pouco).

I missed my parents a lot when I lived abroad.  Eu senti muita saudade dos meus pais quando eu morei fora do país.

He was very angry because he missed the ball. Ele ficou muito brabo por que errou a bola.

Muito bem. Achei essa uma grande oportunidade, resultante de uma real necessidade de expressão, de expandir o uso do “miss” além do mais conhecido:

*Sim, eu durmo! Hehe… Isso foi só para apresentar-lhes esse advérbio! 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *