


Tem um pessoal precisando, portanto estou reblogando um post do ano passado, okay?
Duas das situações mais comuns com a palavra ainda, são:
Como vocês podem ver acima, o yet equivale a já ou ainda, dependendo do contexto. É sobre isso que falaremos a respeito hoje.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Ricardo Leal 02/01/2012
Yet = já
Usamos em perguntas e frequentemente no final das frases:
1. Você já terminou? = Have you finished yet?
2. Ela já chegou? = Has she arrived yet?
3. Ele já arrumou um emprego? = Has he got a job yet?
4. Vocês já comeram? = Have you guys eaten yet?
5. Já parou de chover? = Has it stopped raining yet?
6. Você já está pronto? = Are you ready yet?
7. O jantar já está pronto? = Is dinner ready yet?
8. Ela já está pronta para ir? = Is she ready to go yet?
Yet = ainda
Usamos em frases negativas e frequentemente no final das frases:
1. Eu ainda não terminei. = I haven’t finished yet.
2. Ela ainda não chegou. = She hasn’t arrived yet.
3. Eles ainda não comeram. = They haven’t eaten yet.
4. Eu ainda não fiz minha lição de casa. = I haven’t done my homework yet.
5. Ainda não parou de chover. = It hasn’t stopped raining yet.
6. Ela ainda não está aqui. = She isn’t here yet.
7. Ainda não. Not yet.


Percebam que yet com significado de já ou ainda é geralmente usado com o Present Perfect Tense (como visto nos exemplos de 1 a 5 acima), ou no inglês Americano, também com o Simple Past Tense:
Have you finished yet? = Did you finish yet?
Has she arrived yet? = Did she arrive yet?
Have you guys eaten yet? = Did you guys eat yet?
I haven’t done my homework yet. = I didn’t do my homework yet.
http://www.influx.com.br/blog/2012/01/02/yet-com-significado-de-ainda-e-ja/#sthash.J9D4KtiI.dpuf
There is e there are são bons exemplos de que não podemos observar palavras isoladamente em uma frase. Compostas por palavras bem familiares a estudantes básicos, essas expressões têm significado diferente do que as palavras teriam separadas. Combinadas, elas são as equivalentes em inglês do verbo “haver” no presente. O verbo “haver” em português pode ser um tanto formal, então no dia a dia usamos mais a equivalência “tem” ou “existe/ existem” para there is ou there are. Portanto:
There is = há/existe/tem
There are = há/existem/tem
O importante agora é vocês conseguirem diferenciar quando usamos there is – ou a forma contraída there’s que é a mais usada quando falamos – ou quando usamos there are. Observem algumas combinações nos quadros abaixo:

There’s a book on my backpack. Is it yours? Tem um livro em cima da minha mochila. É seu?
Can I have something to drink? There is some juice in the fridge. Eu posso beber alguma coisa? Tem um pouco de suco na geladeira.
I don’t drink soda because there’s a lot of sugar in it. Eu não bebo refrigerante porque tem muito açúcar.
I’m sure there’s someone at home now. Eu tenho certeza que tem alguém em casa agora.
There is just one bathroom in his apartment. Tem só um banheiro no apartamento dele.

There are only a few boys in her class. Tem só alguns meninos na sala dela.
I live in a comfortable big house. There are three bedrooms in it. Eu moro num apartamento confortável e grande. Há três quartos nele.
There are five people in my family: my parents, my two brothers and I. Tem cinco pessoas na minha família: meus pais, meus dois irmãos e eu.
There are a lot of movies I would like to watch. Há muitos filmes que eu gostaria de assistir.
My room is not a big mess. There are only some clothes on the floor. Meu quarto não está muito bagunçado. Tem só algumas roupas no chão.
Acima, temos somente frases afirmativas. Se quisermos fazer uma frase negativa com there is ou there are, usamos there isn’t ou there aren’t. Vejam algumas frases negativas:
I’m sure there isn’t anyone at home now. Eu tenho certeza que não tem ninguém em casa agora.
There isn’t any money in my wallet. Não tem nenhum dinheiro na minha carteira.
There aren’t many cities I would like to visit. Não há muitas cidades que eu gostaria de visitar.
I think there aren’t good movies on this weekend. Eu acho que não tem bons filmes em cartaz nesse final de semana.
Já se quisermos fazer frases interrogativas, usaremos as palavras invertidas is there ou are there. Observe alguns exemplos:
Is there anything wrong with your car? Tem alguma coisa errada com o seu carro?
Is there a magazine I can read while you take a shower? Tem uma revista que eu possa ler enquanto você toma banho?
How many people are there in your family? Quantas pessoas tem na sua família?
Are there many students in her class? Tem muitos alunos na sala dela?
Por falar em perguntas, quando formos responder podemos usar respostas curtas como:
Yes, there is. Sim, tem/ existe/ há.
No, there isn’t. Não, não tem/ existe/ há.
Yes, there are. Sim, tem/ existem/ há.
No, there aren’t. Não, não tem/ existem/ há.
Is there sugar in the tea? Tem açúcar no chá? Yes, there is. Sim, tem.
Is there anyone in the kitchen? Há alguém na cozinha? No, there isn’t. Não, não há.
Are there interesting books in the library? Há livros interessantes na biblioteca? Yes, there are. Sim, há.
Are there many things for us to do? Tem muitas coisas pra nós fazermos?
No, there aren’t. Não, não tem.
Take care, guys!
Roberta Navarro 26/set/2014 http://blog.influx.com.br/2014/09/26/usando-o-verbo-haver-em-ingles-there-is-x-there-are/

What is that guy doing there? And you? If you find this eco-friendly ice cream bike, what will you do? It has a solar powered freezer! Thumbs up!


Saúde é coisa séria! Não deixe de receber os cuidados adequados de um médico por falta de comunicação. Muitos alunos meus, para dizer que não estão se sentindo bem, se expressam assim: I am with cold. Esse erro confunde o ouvinte, que fica sem saber se o locutor está sentindo frio ou está resfriado.

Se estiver sentindo frio, diga simplesmente: I am cold (Estou com frio) ou I’m feeling cold (Estou sentindo frio). Nos dois casos, cold é adjetivo.

Se tiver um resfriado, a frase certa é I have a cold (Tenho um resfriado), na qual cold é substantivo. Simples, concorda? Mas a situação se complica quando a pessoa acha que está sofrendo com a gripe. Primeiramente, que fique bem claro o que é uma gripe em inglês: “gripe” é influenza ou, the flu.
Então, para explicar que está gripado use I have influenza ou I have the flu. Repare bem, falamos influenza sem the, mas flu com the: the flu. Não se pode falar I have a flu.
Além da discussão semântica, tem algo errado com essa história. Você consegue perceber? É que uma pessoa gripada não está em condições de comunicar o fato aos outros. Por que não? Porque quem tem influenza (the flu) está de cama, sem energia. Embora “gripe” e “resfriado” sejam doenças similares pelos sintomas, varia muito o grau de intensidade entre elas. Influenza debilita, provoca dores no corpo, induz à fraqueza e, definitivamente, não é condizente com as atividades do dia a dia. Um resfriado incomoda, porém não impede a vítima de trabalhar e desenvolver suas atividades normais. Não se esqueça de que a gripe pode levar sua vítima à morte, como aconteceu em épocas de epidemia em diversas partes do mundo. Para o brasileiro, no entanto, qualquer mal-estar assim é chamado de “gripe”.
Ulisses Wehby de Carvalho, http://www.teclasap.com.br/falsas-gemeas-cold-x-the-flu/, Como não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002.