Schools have just let out!

Is your school letting out this week for winter break? Or has it already let outWhen does winter break run from?

let out  phrasal verb  (American English) if a school, college, film etc lets out, it ends and the people attending it can leave

What time does the movie let out?

Phrasal verbs são estruturas amplamente utilizadas na língua inglesa, e sinalizam um bom domínio e uma fala natural. A melhor forma de aprendê-las, é quando vistas inseridas em um contexto.

It doesn’t hurt to ask!

Have you heard this phrase: “It doesn’t hurt to ask, or “It doesn’t hurt to say?

Watch the video below. Hermann finally has some free time to relax and sit around doing nothing, but his wife seems to have different plans. Listen carefully to what she says to him.

She says: “It wouldn’t hurt if you go for a walk.”

She means that he should go for a walk. She thinks that is a good idea.

If you say “It won’t hurt to do something” or “It never hurts to do something”, you are recommending an action which you think is helpful or useful.

It never hurts to ask.

It wouldn’t hurt you to be a bit more serious.

It doesn’t hurt to do something, also it doesn’t hurt to have something, means that it is an advantage to do or have, or cannot harm a situation.

I know he’s qualified for the job, but it doesn’t hurt that the company president is his mother’s best friend.

It doesn’t hurt to have money when you want to run for office.

Well, I hope you enjoyed learning that, because it never hurts to learn something new! 😉

Miss or lose?

O uso mais conhecido de miss, entre os aprendizes da língua inglesa, é o de sentir falta/saudade de alguém.

Expandimos esse uso aqui, em contextos onde pode-se entendê-lo como not get (uma mensagem, informação, oportunidade ou meio de transporte), ou ainda errar (um alvo, em geral, por pouco).

Mas há ainda, uma confusão entre miss e lose, porque ambos os verbos significam perder. Existem algumas diferenças que podem ajudar:

Miss = não conseguir algo por não alcançar, atingir ou pegar, não conseguir ver ou ouvir, não entender. Como já dito acima, em geral, essas ideias se aplicam bem e principalmente a perder informação, oportunidades e algum meio de transporte. O sentido é de not get.

Lose = não conseguir achar algo, ter algo tirado de você. Estamos falando de algo tangível. Como conceito abstrato, também pode ser o oposto de win (vencer, ganhar). Assim, podemos lose objetos, competições e até a paciência.

Veja uma situação em que os dois verbos são usados com significados bem diferentes:


They missed the game x They lost the game.

Na primeira, com missed, a ideia é de não conseguir pegar – ou seja, eles iam ver o jogo, mas perderam a hora. Na segunda, com lost, a ideia é de ter algo tirado de você, é o oposto de win, o que quer dizer que eles foram derrotados.

Agora veja no quadro abaixo as combinações mais comuns com o verbo to miss:

No exemplo abaixo to miss se apresenta com o sentido de perder:

I overslept and missed the train. – Eu dormi além da hora e perdi o trem. 

Vimos mais exemplos aqui, e ainda o verbo to miss usado com o sentido de sentir falta ou saudade de alguém e alguma coisa, e ainda com o sentido de errar. Mas também é possível dizer que sentimos falta ou saudade de fazer alguma coisa. Vejamos como isso fica em inglês:

To miss (doing) something – Sentir falta/saudade de (fazer) alguma coisa. 
I miss working with her. – Eu sinto falta de trabalhar com ela. 
Now that vacation is over I miss sleeping until late. Agora que as férias acabaram eu sinto falta de dormir até tarde. 
I miss traveling with my family. – Eu sinto saudades de viajar com a minha família.

Agora veja o verbo to lose, e algumas de suas possíveis combinações:

Exemplos:

You’re looking slim. Have you lost weight? – Você parece mais magra. Você perdeu peso? 
After seeing what we had for dinner I lost my appetite. – Depois de ver o que tínhamos para o jantar eu perdi meu apetite. 
Carol lost interest in playing tennis after she got hurt. – A Carol perdeu o interesse em jogar tênis depois de se machucar. 
I think I lost one of my gold earrings. – Eu acho que perdi um dos meus brincos de ouro. 
Mom, can you believe I lost my glasses at the mall yesterday? – Mãe, você acredita que eu perdi meus óculos no shopping ontem? 
I’m so angry that I’m afraid I’ll lose my head! – Eu estou tão brabo que estou com medo de perder a cabeça! 
The Basketball team lost three games in a row. – O time de basquete perdeu três jogos seguidos. 

Vamos testar seus novos conhecimentos? Tente completar as lacunas abaixo com lose ou miss:

He __________ the bus this morning.

I __________ my keys, I can’t find them anywhere!

She lives far from her family, so, she __________ a lot of things.

They were late, that’s why they __________ the class.

We __________ our way, we couldn’t find the party!

No! Don’t miss a single post! Stay tuned for more! 😉

https://blog.influx.com.br/to-miss-ou-to-lose

Sorry I missed you.

É maravilhoso constatar como após 30 anos lidando com a língua inglesa, on a daily basis, basicamente 24/7 (twenty-four hours, seven days a week)*, ainda me surpreendo. É é compreensível, pois os arranjos dentro do contexto do qual a língua emerge, são diferentes. Diferem no tempo, espaço e personagens envolvidos. É importante dizer, que cada indivíduo produz e compreende o que recebe, conforme suas experiências, que englobam educação, formação, e vivências acumuladas.

Lancei uma pergunta, num grupo de WhatsApp do qual participo. Como não houve resposta, tomei como encerrada a conversa. Na manhã seguinte, vi que um colega havia respondido. Então retornei à ele dizendo: “Sorry I missed you.”

Com isso, eu quis dizer: “Sorry I missed your message”. Isso significa algo como: “Desculpe pois eu já não estava mais aqui (online) quando você enviou-me sua resposta”. Ou ainda: “Desculpe que eu perdi (não recebi naquele momento) sua  resposta.

Miss neste contexto, significa não conseguir algo por não alcançar, atingir ou pegar, não conseguir ver ou ouvir, não entender. Em geral, essas ideias se aplicam bem e principalmente, a perder informação, oportunidades e algum meio de transporte. Tente pensar em inglês, que miss é igual a not get.

I’m in a hurry because I can’t miss the plane.  Estou com pressa porque eu não posso perder o avião.
I missed the bus twice this week. Eu perdi o ônibus duas vezes esta semana.
She could have joined us, but she missed her chance. Ela poderia estar conosco mas perdeu sua chance.
He was so late that he missed breakfast.  Ele estava tão atrasado que perdeu o café da manhã.
Don’t miss the opportunity to see Tom Hanks’ latest movie.  Não perca a oportunidade de ver o mais recente filme do Tom Hanks.

Com sentido um pouco diferente de ‘perder’, e talvez mais conhecido, miss pode significar ‘sentir falta/saudade’ de alguém, ou ainda ‘errar’ (um alvo, em geral, por pouco).

I missed my parents a lot when I lived abroad.  Eu senti muita saudade dos meus pais quando eu morei fora do país.

He was very angry because he missed the ball. Ele ficou muito brabo por que errou a bola.

Muito bem. Achei essa uma grande oportunidade, resultante de uma real necessidade de expressão, de expandir o uso do “miss” além do mais conhecido:

*Sim, eu durmo! Hehe… Isso foi só para apresentar-lhes esse advérbio! 😉