“Hurry up”, we’re late!

Os mais pontuais costumam ficar incomodados quando percebem o atraso de alguém, e então dizem: “se apresse”“vamos, se apresse”“vamos, vamos”“anda logo”“vai logo”“apure!” E como dizer isso em inglês? Abaixo estão algumas maneiras.

Apressar-se: to hurry, to hurry up, to rush, to get a move on, to hustle, to shake a leg.

Hurry up

Veja agora alguns exemplos:

Hurry, hurry! You’re really late! ­– Vamos, vamos! Você está super atrasado!

Tell her to hurry, we’re just waiting for her to get ready. – Diga a ela para se apressar, estamos só esperando por ela.

Hurry up! Or else we’ll be late! – Se apresse ou vamos nos atrasar!

Hurry up, guys! You can’t miss the bus! – Vamos logo, pessoal! Vocês não podem perder o ônibus!

Rush! We need to arrive there by 11 o´clock! Se apresse! Precisamos chegar lá até às 11h!

Rush, rush! You’re running out of time! Vamos, vamos! Seu tempo está acabando!

Come on, kids, let’s get a move on! – Vamos lá crianças, se apressem!

I’d better get a move on, it’s already 10 o´clock! – É melhor eu ir logo, já são 10 horas!

I’m sorry to hustle you, but we’re running out of time! – Desculpe te apurar, mas estamos ficando sem tempo!

He had to hustle to keep up with her. – Ele teve que se apressar para conseguir acompanha-la.

You always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg! – Você sempre demora tanto pra passar maquiagem. Vamos! Se apresse!

Shake a leg! We gotta leave right now! ­- Vai logo! Temos que sair agora mesmo!

Well, now hurry up and post a comment! Bye, guys!

Based on Bruna Iubel  

I’ll “set” an appointment with you!

Sometime ago, I talked about the different English words for the Portuguese word “agenda“, depending on the context. And then we learned that Appointment Book means “agenda onde marcamos nossos compromissos”. So the word appointment means “compromisso”!

Now, which are the verbs that you can combine with the noun appointment if you need to go the doctor, for instance?

Appointment

So you have some options! Use the one you feel most comfortable with!

I’ll see you at our next appointment! Hehe!

House or home?

We use the noun house to refer to a building:

“I’m on my way!”

Como podemos dizer que ‘estou a caminho’ em inglês? Uma das maneiras mais comuns de dizermos que ‘estou indo’ para algum lugar ou ‘estou a caminho’ de algum lugar é I’m on my way to + place.

Por exemplo:

I’m on my way to work. – Estou indo para o trabalho.

I’m on my way to the gym. – Estou a caminho da academia.

I’m on my way to the mall. – Estou indo para o shopping.

Agora, cuidado. Veja como a expressão ‘on my way’ fica quando usamos ‘downtown’ e/ou ‘home’:

I’m on my way downtown. – Estou indo para o centro.

He’s on his way home. – Ele está a caminho de casa.

Podemos dizer também, sem mencionar onde vamos, que já estamos a caminho, veja:

A: Where are you? You are late for the meeting! – Cadê você? Você está atrasado ‘pra’ reunião!

B: I’m on my way! – Estou a caminho! ou, Estou indo! (‘Tô indo.’)

on-my-way-to1 (1)

Já quando nos referimos a outras pessoas, usamos a expressão da seguinte maneira:

A: Where is she going? – Aonde ela está indo?

B: She’s on her way to the supermarket. – Ela está indo ao supermercado.

A: Where is he going? – Aonde ele está indo?

B: He’s on his way to the park. – Ele está a caminho do parque.

A: Where are your parents going? – Aonde seus pais estão indo?

B: They are on their way to the airport. – Eles estão indo para o aeroporto.

On my way 2

Quando queremos dizer que ‘estou vindo ou voltando’ de algum lugar, usamos I’m on my way from + place. Veja os exemplos abaixo:

I’m on my way from work. – Estou vindo do trabalho.

I’m on my way from the gym. – Estou voltando da academia.

I’m on my way from the mall. – Estou vindo do shopping.

O mesmo acontece quando falamos sobre outras pessoas. Veja nos exemplos:

A: Where is she coming from? – De onde ela está vindo?

B: She’s on her way from the supermarket. Look at all those bags – Ela está vindo do supermercado. Veja quantas sacolas.

A: Where is he coming from? – De onde ele está vindo?

B: He’s on his way from the park. – Ele está vindo do parque.

A: Where are your parents coming from? – De onde seus pais estão vindo?

B: They are on their way from the airport. – Eles estão vindo do aeroporto.

How about you? Where are you going or coming from?

Tell me!

I’ll just let go!!

Let it go

Yesterday I published a post on Facebook which at some point said: “I’ll just let go…”

“Let go” in this context means to accept that you cannot change something and stop thinking or worrying about it.

Sometimes you just have to learn to let go.

If someone says or does something that you think is annoying or stupid and you let it go, you do not react to it or say anything about it. You just forget or not care about it.

OK, I’ll let it go this time.
You need to let the past go and forgive those who have hurt you.