Help yourself!

Help yourself

Quando dizemos para alguém “Help yourself”, é o mesmo que dizer “Sirva-se”. Observem as situações abaixo:

There is some pizza and soda on the table. Help yourself. Tem um pouco de pizza e refrigerante na mesa. Sirva-se.

I’m very glad you could make it to my birthday party. Help yourself, please! Eu estou muito feliz que você conseguiu vir à minha festa. Sirva-se, por favor.

help yourself sozinho significa “sirva-se”, mas podemos usar essa estrutura para falar “servir-se” e dizer coisas como “ele se serviu”, “ela não se serviu”. Vejam exemplos abaixo de como usá-la e vejam no quadro abaixo as combinações com os pronomes como yourselfmyselfourselves, etc.:

Help yourself 2

She was too embarrassed to help herself. Ela estava com muita vergonha para se servir.

Mike didn’t help himself because he could’t find the glass. O Mike não se serviu porque ele não achou o copo.

Can I help myselfPosso me servir?

 Para dizermos o nome da comida ou da bebida que queremos que a pessoa se sirva, vamos acrescentar o to. Observem nas frases abaixo como a expressão fica e sua equivalência em português:

help-yourself-img2

Help yourself to some coffee. Sirva-se de um pouco de café.

He helped himself to a slice of pizza. Ele se serviu de uma fatia de pizza.

You should help yourself to some cake. It’s amazing! Você deveria se servir de um pouco de bolo. Está incrível!

 That’s it for now, guys! See you!

Baseado em Roberta Navarro 25/fev/2016  https://blog.influx.com.br/o-que-significa-help-yourself

Just browsing!!

Suppose you’re in a store, just walking around and looking at things, and the shop assistant comes and asks you if you need some help. Do you know how to answer this question?

“Are you looking for anything in particular, madam?” “No, I’m just browsing.”

verb  /braʊz/  to look through a book or magazine without reading everything, or to walk around a store looking at things without intending to buy anything, or without knowing exactly what you want to buy:

browse through sth I was browsing through the magazine when I saw their ad.

INTERNET to look at information on the internet:

to browse the Web  Before we made a decision we spent hours browsing various websites.
Browse
Definition of “browse” from the Cambridge English Dictionary

Are you all set?

all set for the big wet

At the other day we learnt how to use: Off we go!” Right before saying that, you may say: “All set!”

US  Informal   prepared; ready  (Webster’s New World College Dictionary, 4th Edition).

ARE YOU (ALL) SET?
It means – 01: Do you have everything you need? Are you ready?
               – 02: Have you finished eating, and are you ready for the bill?

Example: – Are you all set? Are you bringing everything you need to finish the project? / -Yes, we’re set! Let’s go!
Tradução: Tudo pronto? Tudo certo?

all-set

See more at:  https://clubedoingles.com/10-expressoes-em-ingles-muito-comuns-entre-os-nativos/ and https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/all-set

Descrevendo pessoas

Aprendemos, no post What is she like? What does she look like?, as perguntas que podemos fazer quando queremos que alguém nos descreva outra pessoa. E vimos também que podemos perguntar sobre a aparência ou a personalidade. Hoje, vamos aprender a responder a pergunta: What does … look like?, “Como … é (fisicamente)?”

Temos várias possibilidades para respondermos essa questão, várias características físicas que podemos comentar; vamos então aprender alguns adjetivos e combinações relacionados à aparência.

Hair” (cabelo):

Wavy hair = cabelo ondulado
Curly hair = cabelo cacheado
Straight hair = cabelo liso
Long hair = cabelo longo/comprido
Short hair =cabelo curto
Black hair = cabelo preto
Red hair = cabelo vermelho/ruivo
Gray/Grey hair = grisalho/cabelo branco
Blond = loiro
Blonde = loira

Eyes” (olhos):

Blue eyes = olhos azuis
Green eyes = olhos verdes
Brown eyes = olhos castanhos
Light eyes = olhos claros
Dark eyes = olhos escuros

Height and Weight” (Altura e peso):

Tall = alto
Short = baixo
Fat = gordo
Thin = magro
Overweight = acima do peso
Chubby = gordinho

Age” (Idade)

Young = jovem
Old = velho
Middle-aged = de meia-idade

Que tal utilizarmos algumas dessas palavras para fazermos uma descrição do ator Robert Downey Jr., o famoso Ironman?

Ironman

Mas antes de começarmos, gostaria de apontar que, geralmente, quando falamos sobre a aparência de alguém em inglês, usamos dois tipos de frases diferentes. Então, para responder a pergunta: “What does Robert Downey Jr. look like?” podemos utilizar: “He is….” ou “He has...”.

He is handsome. Ele é bonito.
He is thin. Ele é magro.
He is middle-aged. Ele é de meia idade.

He has short hair. Ele tem cabelo curto.
He has brown eyes. Ele tem olhos castanhos.
He has dark hair. Ele tem cabelo preto/Ele é moreno.

Com os exemplos acima, pudemos perceber que nem sempre podemos traduzir essas frases literalmente, tudo depende das combinações mais comuns da língua e suas equivalências no português. Veja mais exemplos abaixo:

Emma Watson

Emma Watson is pretty and she has light brown hair.
A Emma Watson é bonita e tem cabelos castanhos claros.

She is thin and she has brown eyes.
Ela é magra e tem olhos castanhos.

Jack Black

Jack Black is chubby and has brown hair.
O Jack Black é gordinho e tem cabelo castanho.

He is young and short.
Ele é jovem e baixinho.

Taylor Swift

Taylor Swift is blonde and has blue eyes.
A Taylor Swift é loira e tem olhos azuis.

She is very thin and tall.
Ela é bem magra e alta.

Robert De Niro

Robert De Niro is old and he has grey hair.
O Robert De Niro é velho e ele é grisalho.

He is tall but overweight.
Ele é alto mas está acima do peso.

Alright! Agora vocês sabem descrever pessoas fisicamente!

Have a great day guys!

11/dez/2014  by Fernanda Pereira

http://blog.influx.com.br/2014/12/11/aprenda-a-descrever-pessoas-em-ingles-ii/

“Hurry up”, we’re late!

Os mais pontuais costumam ficar incomodados quando percebem o atraso de alguém, e então dizem: “se apresse”“vamos, se apresse”“vamos, vamos”“anda logo”“vai logo”“apure!” E como dizer isso em inglês? Abaixo estão algumas maneiras.

Apressar-se: to hurry, to hurry up, to rush, to get a move on, to hustle, to shake a leg.

Hurry up

Veja agora alguns exemplos:

Hurry, hurry! You’re really late! ­– Vamos, vamos! Você está super atrasado!

Tell her to hurry, we’re just waiting for her to get ready. – Diga a ela para se apressar, estamos só esperando por ela.

Hurry up! Or else we’ll be late! – Se apresse ou vamos nos atrasar!

Hurry up, guys! You can’t miss the bus! – Vamos logo, pessoal! Vocês não podem perder o ônibus!

Rush! We need to arrive there by 11 o´clock! Se apresse! Precisamos chegar lá até às 11h!

Rush, rush! You’re running out of time! Vamos, vamos! Seu tempo está acabando!

Come on, kids, let’s get a move on! – Vamos lá crianças, se apressem!

I’d better get a move on, it’s already 10 o´clock! – É melhor eu ir logo, já são 10 horas!

I’m sorry to hustle you, but we’re running out of time! – Desculpe te apurar, mas estamos ficando sem tempo!

He had to hustle to keep up with her. – Ele teve que se apressar para conseguir acompanha-la.

You always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg! – Você sempre demora tanto pra passar maquiagem. Vamos! Se apresse!

Shake a leg! We gotta leave right now! ­- Vai logo! Temos que sair agora mesmo!

Well, now hurry up and post a comment! Bye, guys!

Based on Bruna Iubel