Preposition on

Hello, everyone! I find it necessary to post this for you here, once in a while. This time, I’ll be starting with the preposition of time and place “on”.

Ao invés de memorizarmos regrinhas, que nos confundem e onde sempre há exceções, uma abordagem muito mais inteligente e eficiente, é observarmos que palavras são usadas juntas.

I accept that

Portanto, vejamos que combinações, que palavras aparecem com a preposição on:

On Monday – Na segunda

On Tuesday – Na terça

On Wednesday – Na quarta

On Thursday – Na quinta

On FridayNa sexta

On Saturday – No sábado

On Sunday – No domingo

Vejam que se quiserem dizer “no domingo de manhã”; “no sábado à noite”; “na segunda à tarde”; etc, também usaremos on:

On Sunday (morning) – No domingo (de manhã)

On Saturday (evening)  No sábado (à noite)

On Monday (afternoon) – Na segunda (à tarde)

On Tuesday (night) – Na terça (à noite)

Quando nos referimos às datas:

On Christmas Day – No dia de Natal

On (May) (29th) – No dia (29) de (maio)

On (my) birthday No (meu) aniversário

Calendar

Observem agora o uso da preposição on com algumas partes do corpo. No entanto, fiquem atentos à essas combinações e outras, pois para dizermos, por exemplo, “no meu coração”, seria in my heart. (Ou seja, mais uma vez, não pensem em regras e sim no arranjo!):

On (my) leg – Na (minha) perna

On (my) finger – No (meu) dedo

On (my) shoulder – No (meu) ombro

Vocês devem estar agora se perguntando sobre aquela regrinha que diz que usaremos a preposição on para falarmos “em superfícies”. Essa regra é até verdadeira em alguns casos, mas muitas vezes a equivalência difere (bastante!) e nem sempre a regra se aplica. Vejam:

On the table Na mesa/sobre a mesa

On the dresser – Na cômoda/sobre a cômoda

Observem as próximas combinações com on:

On the bus No ônibus

On the wall – Na parede

On the floor No chão/no andar

On the phone – No telefone

On the farm Na fazenda

Agora, ao citar nomes de ruas, os americanos usam on e os britânicos normalmente usam in:

On 26th Street – Na rua 26 (AmE)

On the 9th Avenue Na avenida 9 (AmE)

In Baker Street  Na rua Baker (BrE)

In Oxford Avenue – Na avenida Oxford (BrE)

https://blog.influx.com.br/quando-usar-in-on-at-em-ingles-parte-ii

Possessives

As palavras mais usadas para indicar posse,
que algo pertence a alguém, como também, para indicar um certo grau de relação entre as pessoas, chamadas determiners, são:

Elas se assemelham aos pronomes possessivos do português e à forma como os usamos. Ou seja, nas frases, eles precisam que um substantivo venha logo depois. Confira no exemplo e perceba o substantivo na sequência:

  • He is my father. (Ele é meu pai.)
  • Is this your house? (Essa é sua casa?)
  • She does not like her course. (Ela não gosta do seu curso. ou Ela não gosta do curso dela.)
  • Our dog ate its food. (Nosso cachorro comeu sua comida. ou Nosso cachorro comeu a comida dele/dela.)
  • Do you know his house? (Você conhece a sua casa? ou Você conhece a casa dele?)
  • This is their car. (Este é o seu carro. ou Este é o carro deles/delas.)

Eles não são adjetivos (embora as vezes chamados possessive adjectives por antigas gramáticas e dicionários). Practical English Usage/Michael Swan

No seu uso, prestem atenção a quem vocês estão se referindo. Os alunos costumam dizer, por exemplo: My sister is 45 and your son is 18 years old. Então eu lhes respondo: Cuidado! Não é o meu filho, e sim o filho da sua irmã, ou seja, o filho dela, her son!

E ainda:

Eles não flexionam de acordo com o número, ou seja, a mesma forma é usada tanto para o singular quanto para o plural, mesmo que o substantivo da posse esteja no plural.

Ex.: This is my car. These are my cars. (Este é meu carro. Estes são meus carros.)

Os possessivos não fazem concordância de gênero, ou seja, não diferenciam palavras masculinas e femininas.

Ex.: Are those your daughters? Are these your brothers? (Aquelas são suas filhas? Estes são seus irmãos?)

Finalmente, os possessivos não permitem o uso de artigos (the, a, an) antes deles, como acontece no português.

Ex.: The your favorite colors are red and blue. (As suas cores favoritas são vermelho e azul.)

Agora assistam abaixo a good English video about this.

I hope I cleared up “your” doubts! 😉

Baseado em
https://www.infoescola.com/ingles/pronomes-possessivos-possessive-pronouns/

There is/are x have/has

Quando estudamos uma nova língua, inevitavelmente a comparamos à nossa. Mas na língua inglesa, encontramos inúmeros casos em que a comparação com o português não se aplica, seja em vocabulário ou estrutura.

Nosso foco hoje, é quando nos referimos à existência de algo. Para isso, no português, utilizamos de modo informal, o verbo “ter”, e o utilizamos da mesma forma como o usamos para expressar posse:

Em Copacabana, tem três estações de metrô.

Eu tenho uma família grande.

Na segunda sentença, o verbo “ter” expressa de fato posse, enquanto na primeira, a ideia é de existência.

Mas em inglês,o suposto correspondente “to have” (quando se encontra na posição de verbo principal), é aplicado somente no sentido de posse, característica ou relação:

I have a big family. (Eu tenho uma família grande.)

The park has a lake. (O parque tem um lago.)

Quando queremos nos referir à existência de algo, devemos utilizar “there is” para o singular e “there are” para o plural:

In Copacabana, there is a subway station. (Em Copacabana, existe uma estação de metrô.)

In Copacabana, there are three subway stations. (Em Copacabana, existem três estações de metrô.)

Ou ainda, “there is” é usado para coisas não contáveis, enquanto “there are” é aplicado a coisas contáveis:

There is a lot of money in Paul’s bank account. (Há muito dinheiro na conta bancária de Paul.)

There is much sugar in this coffee. (Há muito açúcar nesse café.)

There isn’t much time left to do the tasks. (Não há muito tempo restante para fazer as tarefas.)

There are many monkeys in this zoo. (Existem muitos macacos nesse zoológico.)

There are a lot of people at the mall. (Existem muitas pessoas no shopping.)

There aren’t many chairs in this room. (Não existem muitas cadeiras nessa sala.)

As diferenças entre as línguas portuguesa e inglesa são diversas. Todavia, associações como as que vimos aqui, podem prejudicar o entendimento, e ainda nos afastar de uma compreensão efetiva. Acredite no seu potencial, estude, e os resultados virão!

http://institutokailua.com/voce-sabe-diferenca-entre-there-is-e-to-have/

https://profes.com.br/arantxamorales/blog/there-isare-x-havehas