Now what? Cold or the flu?

Saúde é coisa séria! Não deixe de receber os cuidados adequados de um médico por falta de comunicação. Muitos alunos meus, para dizer que não estão se sentindo bem, se expressam assim: I am with cold. Esse erro confunde o ouvinte, que fica sem saber se o locutor está sentindo frio ou está resfriado.

I'm cold

Se estiver sentindo frio, diga simplesmente: I am cold (Estou com frio) ou I’m feeling cold (Estou sentindo frio). Nos dois casos, cold é adjetivo.

giving-advice-6-728

Se tiver um resfriado, a frase certa é I have a cold (Tenho um resfriado), na qual cold é substantivo. Simples, concorda? Mas a situação se complica quando a pessoa acha que está sofrendo com a gripe. Primeiramente, que fique bem claro o que é uma gripe em inglês: gripe é influenza ou, “the flu”.

Então, para explicar que está gripado use I have influenza ou I have the flu. Repare bem, falamos influenza sem the, mas flu com the: the flu. Não se pode falar I have a flu.

Além da discussão semântica, tem algo errado com essa história. Você consegue perceber? É que uma pessoa gripada não está em condições de comunicar o fato aos outros. Por que não? Porque quem tem influenza (the flu) está de cama, sem energia. Embora “gripe” e “resfriado” sejam doenças similares pelos sintomas, varia muito o grau de intensidade entre elas. Influenza debilita, provoca dores no corpo, induz à fraqueza e, definitivamente, não é condizente com as atividades do dia a dia. Um resfriado incomoda, porém não impede a vítima de trabalhar e desenvolver suas atividades normais. Não se esqueça de que a gripe pode levar sua vítima à morte, como aconteceu em épocas de epidemia em diversas partes do mundo. Para o brasileiro, no entanto, qualquer mal-estar assim é chamado de “gripe”.

Ulisses Wehby de Carvalho, http://www.teclasap.com.br/falsas-gemeas-cold-x-the-flu/, Como não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002.

“Hitting the road” on the holidays?

The holidays are coming! Are you going to travel? Yesterday we talked about the difference between “travel” and “trip”! Now, “hit the road” means  to leave a place or begin a journey.

Hit-the-road

Hit the Road Jack” is a song first recorded in 1960, which became famous after it was recorded by the singer-songwriter-pianist Ray Charles. The song is ranked number 387 on Rolling Stone magazine’s list of “The 500 Greatest Songs of All Time“.

https://youtu.be/T0Mr5su199I?list=RDT0Mr5su199I

Hit-the-road-jack-ray-charles-98-74-98

 

Do some networking at the conference!

networking

Em eventos de “networking”, é importante tentar conhecer a maior quantidade de pessoas possível em um espaço curto de tempo, então, as conversas podem ser rápidas. As pessoas querem descobrir rapidamente o que as outras fazem, onde trabalham e onde moram para ver se têm algo em comum.

Perguntas comuns:

What do you do?  O que você faz?

What company do you work for?  Para qual empresa você trabalha?

Do you like your job?  Você gosta do seu trabalho?

Apesar de alguns assuntos pessoais não serem recomendados, é possível fazer perguntas complementares caso um dos tópicos seja mencionado.

A:  I live with my wife in New York.  Eu moro com minha esposa em Nova York.

B:  What does your wife do?  O que sua esposa faz?

Quando se está conversando com alguém em um evento de “networking” é importante manter a conversa. Até mesmo uma resposta curta é melhor do que o silêncio. Suas respostas podem ser positivas, neutras ou até de apoio.

Positiva:

That’s interesting.  É interessante.

Really?  Mesmo?

That’s great!  Isso é ótimo!

Neutra:

I see.  Entendo.

Uh-huh.  Uhum.

Oh.  Oh.

De apoio:

That’s too bad.  Isso é muito ruim.

networking2