Run out…

RUN OUT OF (something) is a phrasal verb and it means to come to an end, to not have any left, e.g. gasoline, time, patience etc. [não ter mais, “ficar sem”, acabar, p.ex. gasolina, tempo, paciência etc.]

Observe sempre com que palavras o phrasal verb ‘run out of‘ combina [collocations]. O que faltou, acabou, será indicado após a preposição of.

I’ve run out of milk.

[Fiquei sem leite.] 

We have run out of money.

[Ficamos sem dinheiro/Nosso dinheiro acabou.] 

He never runs out of patience.

[Ele nunca perde a paciência.] 

He said he ran out of ideas.

[Ele disse que as ideias acabaram.] 

Unfortunately, we have run out of time.

[Infelizmente, o nosso tempo esgotou.] 

They ran out of fuel/gas/petrol.

[Eles ficaram sem gasolina./A gasolina deles acabou.]

As seguintes estruturas são igualmente possíveis:

The milk has run out.
[O leite acabou.]

The time is running out.
[O tempo está acabando.]

My contract runs out next July.
[Meu contrato acaba em julho próximo.]

When does your visa run out?
[Quando seu visto expira?]

Well, I hope you never run out of energy to learn new things! 😉

What time do you go to bed?

Are you an early bird? Rising before everyone else. Getting a head start before the day begins.

Or are you a night owl? Staying up into the darkness. Working long after everyone else has given in for the day.

What do you think is more important: the time you “go to bed” or the sleep amount?

Aparentemente não há nada de extraordinário na palavra “bed”. Afinal, todos sabem, que “bed” significa “cama”. Assim, neste contexto, de ir dormir, ir para a cama para dormir, se diz: “go to bed”, sem o artigo, ou seja, não diga “go to the bed”!

Se você for colocar a criança para dormir, você dirá put to bed. Veja:

I’ll just put the children to bed.

Put the boys to bed around eight o’clock.

Há ainda, uma diferença entre: “in bed” e “on the bed”. Veja estas sentenças: she’s in bed e she’s on the bed. Bem, na primeira – she’s in bed – o sentido é de que a pessoa está na cama dormindo (ou ainda deitada na cama antes de se levantar, ou se ajeitando na cama para dormir). Já na segunda – she’s on the bed – significa que a pessoa está deitada sobre a cama (apenas lá deitada sem a intenção de dormir).

E o que você acha do quadro abaixo? Hehe…

Para outros usos da palavra “bed” , check here.

Get along well with everyone around you…

Get along (with) é um phrasal verb, e significa dar-se bem, ou ter um bom relacionamento com alguém. Também pode ser usado com o sentido de progredir, e ainda, sair.

1 – Get along e get along with com o sentido de se dar bem, ter um bom relacionamento (com alguém):

Richard and his sister don’t get along.
Richard e sua irmã não se dão bem.

Why don’t you two get along? You’re always arguing.
Por que vocês dois não se dão bem? Vocês estão sempre discutindo.

get along well with most of my colleagues.
Eu me dou bem com a maioria dos meus colegas.

She gets along with the in-laws.
Ela se dá bem com os seus sogros.

I don’t get along with my sister, we have nothing in common.
Eu não me dou bem com minha irmã, nós não temos nada em comum.

2 – Get along/get along with com o sentido de lidar com um trabalho ou situação, ou progredir:

Are you getting along with the project?
Você está progredindo com o projeto?

How are you getting along with your schoolwork?
Como você está progredindo com sua lição de casa?

How’s the homework getting along?
Como a lição de casa está progredindo?

got along much better in my new job.
Eu progredi muito mais no meu novo emprego.

3 – Get along no sentido de sairI must/I’d better be getting along :

The store owner told the children to get along.
O dono da loja disse às crianças para saírem.

It’s late; we must be getting along.
Está tarde, nós temos que estar saindo.

Got it? Well, I do hope you get along quite well with everyone around you! 😉

Praise more. Complain less.

Got it? That’s a piece of good advice! 😉

We’ve watched a German comedy in which a wife kept whining because she didn’t want her husband to relax and sit around doing nothing. At some point, she tells him to stop whining at her, although she was the one who was actually whining. Anyway, I think there’s a good message below, for this kind of whining attitude. Hehe… What do you think?

Make up your mind!

A student of mine told me that his daughter, who was on vacation, got mad at him when he, one day, woke her up at 8 o’clock in the morning. The next day, he woke her up at 10 am and she got mad at him again! So he said to her: “Come on Julia, make up your mind!”

make up your mind/make your mind up

a) to decide which of two or more choices you want, especially after thinking for a long time 

I wish he’d hurry up and make his mind up.

make up your mind/make your mind up about 

He couldn’t make up his mind about what to do with the money.

make up your mind whether 

Karen couldn’t make up her mind whether to apply for membership or not.

b) to become very determined to do something, so that you will not change your decision 

No more argument. My mind is made up.

make up your mind to do something 

He had clearly made up his mind to end the affair.

make up your mind that 

I made up my mind there and then that I would never get married.

c) to decide what your opinion is about someone or something

make up your mind/make your mind up about 

I could never really make my mind up about him

You’re old enough to make your own mind up about smoking.

Now, suppose that what’s written next happens to you.

Then, what would you say to them? Hehe… 😉

Click here to listen to the examples.