Is this seat taken?

Suppose you’re on a bus/train. How do you ask the other passengers if a seat is unoccupied?

OR

Is this seat free?

OR

Is this chair/seat empty?

Is this chair/seat vacant?

Now, with the word ‘house’ or ‘apartment’:

The house has been empty for some days now. There is nobody in the house but it does not mean that you can occupy or buy it; it may be that the residents are out of town.

The house has been vacant for some days now. There is nobody living in the house and so if you want to live in it by renting or buying it, you can do so.

Run out…

RUN OUT OF (something) is a phrasal verb and it means to come to an end, to not have any left, e.g. gasoline, time, patience etc. [não ter mais, “ficar sem”, acabar, p.ex. gasolina, tempo, paciência etc.]

Observe sempre com que palavras o phrasal verb ‘run out of‘ combina [collocations]. O que faltou, acabou, será indicado após a preposição of.

I’ve run out of milk.

[Fiquei sem leite.] 

We have run out of money.

[Ficamos sem dinheiro/Nosso dinheiro acabou.] 

He never runs out of patience.

[Ele nunca perde a paciência.] 

He said he ran out of ideas.

[Ele disse que as ideias acabaram.] 

Unfortunately, we have run out of time.

[Infelizmente, o nosso tempo esgotou.] 

They ran out of fuel/gas/petrol.

[Eles ficaram sem gasolina./A gasolina deles acabou.]

As seguintes estruturas são igualmente possíveis:

The milk has run out.
[O leite acabou.]

The time is running out.
[O tempo está acabando.]

My contract runs out next July.
[Meu contrato acaba em julho próximo.]

When does your visa run out?
[Quando seu visto expira?]

Well, I hope you never run out of energy to learn new things! 😉

What time do you go to bed?

Are you an early bird? Rising before everyone else. Getting a head start before the day begins.

Or are you a night owl? Staying up into the darkness. Working long after everyone else has given in for the day.

What do you think is more important: the time you “go to bed” or the sleep amount?

Aparentemente não há nada de extraordinário na palavra “bed”. Afinal, todos sabem, que “bed” significa “cama”. Assim, neste contexto, de ir dormir, ir para a cama para dormir, se diz: “go to bed”, sem o artigo, ou seja, não diga “go to the bed”!

Se você for colocar a criança para dormir, você dirá put to bed. Veja:

I’ll just put the children to bed.

Put the boys to bed around eight o’clock.

Há ainda, uma diferença entre: “in bed” e “on the bed”. Veja estas sentenças: she’s in bed e she’s on the bed. Bem, na primeira – she’s in bed – o sentido é de que a pessoa está na cama dormindo (ou ainda deitada na cama antes de se levantar, ou se ajeitando na cama para dormir). Já na segunda – she’s on the bed – significa que a pessoa está deitada sobre a cama (apenas lá deitada sem a intenção de dormir).

E o que você acha do quadro abaixo? Hehe…

Para outros usos da palavra “bed” , check here.